Bahasa arab - 112

Man: 
اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung dengan Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah lagi maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan keatas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام 
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
 
Mari kita mulai pelajaran kita dengan melihat gambar ini. Ok baca....
 
 
Man: Hmmmm...
 
من اين انت؟
 
انا من باكستان
 
ooo eja Pakistan gitu ye... باكستان
 
Wak: Dah gitu lidah arab.. Amacam kita nak komen!   
 
Man: هل انت باكستاني؟
ooo kalo 'orang Pakistan' arab kata 'باكستاني ' tambah je "ي"
Jadi kalo 'orang Malaysia'  kita kata.....
 
Wak: ماليزيا - ماليزي
 
Man: Eeek jauhnya. Dari مليسيّا  > ماليزيا 
hmmm....
 
Wak: hmmm tak pe لا بأس [la bas]
 
Wan:
 
وما جِنْسِيَّتُك؟
 
انا تركيِّ. انا من تركيا
hmmm boleh agak pun ... جِنْسِيَّتُك
> jinsiyyatuka = warganegara
 
Wak: نعم
 
Man: Bila pada betina pula. Kita jumpa:
 
مصر = Mesir ke...
 
Wak: نعم
 
Man: hmmm... tapi Maryam tu kata:
 
انا سوريّة. انا من سوريا
> ini syria kan....
 
Wak: نعم
Ok sekarang mari tengok ini pulak...
 
 
Man: Wah.... ini apa pulak ni wak.....
 
Wak: Rajah. Ada 4 column!
 
- column 1. Kiri sekali. Dia tulis "time of action". 
-- Maknanya bila-ke masa yang dia nak refer-kan tu.... 
-- Dah tentu-le kalo present tense maksudnya "[he] is doing....atau [he does]...."
kumdian datang le perkataan arab...
 
--- "لا" > yang membawa maksud menidakkan... 
--- dan bila ditambahkan pada ..... [present tense verb + "لا"] 
--- maka jadilah makna "verb arab" itu akan juga kekal dalam present tense juga.
 
Man: Kasi contoh wak...
 
Wak: kalo
 
يَكْتُبُ > yaktub = he writes / he is writing
 
Man: يَكْتُبُ > yaktubu = dia [jantan] sedang menulis
 
Wak: Maka bila kita tonyohkan "لا" jadi-le " لا تكتب" = dia tidak menulis sekarang ni... Ini menidakkan perbuatan present tense tadi!
 
Man: hmmm... mula2  "sedang menulis" bila datang "la" jadi-le "dia tak menulis sekarang ni"... tense-nya masih kekal dalam present tense!
 
Wak: Ok perhati ini pulak....
 
لا نَعْرِفُ شَيِّئًا عنِ الصَادِرات والوارِدات
 
Man: 
 
لا نَعْرِفُ شَيِّئًا عنِ الصَادِرات والوارِدات
> la- na3rifu shaian 3anis sa-dira-t wal wa-rida-t
 
apa ni wak?
 
Wak: لا نَعْرِفُ = kami tak faham
 
شَيِّئًا = anything
 
عنِ = tentang
 
الصَادِرات = export
 
الوارِدات = import
 
Man: ooooo
 
لا نَعْرِفُ شَيِّئًا عنِ الصَادِرات والوارِدات = tak arif/faham kami satu [pun] tentang export dan import....
 
Wak: Bagus.... Mari kita tengok pulak dalam quran mana yang ada 'la' + 'fe3el mudhari3'
 
 
لا يرجعون  = tidak mereka balik [present tense]
 
يرجع  = dia sedang balik...
 
Man: Ok saya tengok ni.... Hmmm macam ni saya kena ada quran harfiyah-le wak!
 
Wak: Kalo ada memang lagi baik ni... Boleh pun kita refer quran bila kita mau cari mithal. 
 
Man: Ok bila masa saya ada quran harfiyah boleh-le kita bincang lagi panjang....
 
Wak: Hah molek-le itu.... Aku tunggu engko beli quran harfiyah!
 
Ya Allah terangkanlah hati kami ya Allah. Dan jangan janganlah kau tarik balik ilmu ini sehingga kami lupa apa yang telah kami pelajari. Dan kekalkanlah ingatan kami ini sampai kemati ya Allah. Jika kau buatkan sehingga kami lupa maka kecewalah kami diakhirat nanti ya Allah...
 
الله اعلم بالصواب
 
Categories: