Bahasa arab 161 - 10 mins pg11

Man: 
اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung dengan Allah daripada syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah lagi maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan keatas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام 
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
 
طيب /Baik!
 
Setelah نَحْنُ /kita lihat كتاب /buku Madinah. الآن /Sekarang mari نَحْنُ /kita lihat pulak pada كتاب /buku 10min.
 
Man: طيب /Baik!
 
Wak: Muka berapa dah نَحْنُ /kita hah?
 
Man: الآن /Sekarang patut pg 11.
 
Wak: طيب /Ok. Tengok ye! Dan cuba انت /engko baca.
 
 
Man: طيب /Baik! Wah wah wah! Ada gambo kucing ni wak! Tapi dia kata lain pulak:  
 
قِطّة /qittah = kucing. rupa macam anak kucing
 
Wak: Dalam  كتاب /buku Madinah dia kata قِطّ /qit. Disini pulak 
قِطّة /qittah. Ye selalunya apabila ada ta marbutah [ة]. Ta simpul. Ini menunjukkah  betina. Anak kucing betina tak?
 
Man: hmmm...
 
قِطّة /qittah = a pussy cat [kucing betina ler ni]
 
حديقة / hadi-qah = a garden [hah! ini menunjukkan ianya itu betina]
 
زهرة /zahrah = bunga [lagi satu betina]
 
كلب /kalb = anjing [dah jantan pulak]
 
صندوق البريد /sundu-qul bari-d = mailbox. postbox
 
Wak: Eh! pandai pulak انت /engko sebut:
 
صندوق البريد /sundu-qul bari-d
 
Man: Ini sebab dalam كتاب /buku Madinah setiap اسم /ism/noun mesti berakhirkan dengan ضَمَّة /dhammah/baris depan
Jadi:
 
صندوق /sundu-q - sebenarnya صندوق /sundunkun ada 2 baris depan!
 
dan
 
البريد /al bari-d - sebenarnya البريد /albari-du :
 
- bila  اسم /ism ada "al" pengabisannya berbaris depan satu aje
 
kemudian bila اسم /ism digabungkan dengan اسم /ism satu lagi jadilah اضافة /ida-fah.
 
اسم /ism pertama bukan lagi baris 2 hadapan tapi "baris satu depan" 
 
اسم /ism ke-2 mesti bubuh 'al' dan barisnya "bawah".
 
Wak: Baik pun نَحْنُ /kita dah belajo sikit2 dulu ye!
 
Man: Ye! Baik pun! حسنا /Ok نَحْنُ /kita sambung lagi
 
Wak: Ye jalan!
 
Man: 
 
البريد /al bari-d = the mail
 
خلص
 
Wak: حسنا /Ok. Dibawahnya tu. 
Dicadangkan pula cara bagaimana نَحْنُ /kita nak hafal كلمات /perkataan2 yang telah نَحْنُ /kita lalui:
 
- buatlah kad pengingat ke
- latih dengan membuat جملة /ayat dengan كلمات /perkataan2 tersebut ke.
 
Man: Ohoh!
 
اين الحديقة؟ /Ainal 7adi-qah?
 
الحديقة هنا /al 7adi-kah huna- = the garden is here
 
اين البيت؟ /ainal bait?
 
البيت هنا /albait huna.
 
ما هذا؟ /ma ha-za?
 
هذا قطِّة /ha-za qittah.
 
Wak: Eh eh eh! Kalo betina bukannya  هذا /ha-za ler!
 
Man: Oh sorry wak!
 
Wak: 'Sorry' kata آسِف /a-sif
 
Man: آسِف /a-sif wak. Bukan هذا /ha-za tapi هذه /ha-zihi
Semula yer wak!
 
ما هذه؟ /ma ha-zahi?
 
هذه حديقة /ha-zahi 7adi-qah
 
أهذه قطة؟ /aha-zahi qittah?
 
نعم
 
اين الكلب؟ الكلب هنا /Ainal kalb? al kalb huna.
 
Wak: طيب /Ok cukup! ثم /Kemudian dalam kotak kuning tu pulak diceritakan tentang كلمة /perkataan:
 
ترجَمَ /tarjam = he translated
 
dapat pulak perkataan
 
مترجم /mutarjim = translator [jantan]
 
ترجمة /tarjamah - terjemahan/translation
 
Man: hmmm....
 
ترجَمَ /tarjama = he translated
 
مترجم /mutarjim = penterjemah jantan
 
ترجمة /tarjamah = terjemahan
 
hmmm... bunyi macam bahasa melayu jer wak.
 
Wak: Memang pun نَحْنُ /kita tiru كلمة /perkataan arab pun
 
طيب /Ok cukuplah kali ini ya.
 
Man: طيب /Ok! Jumpa lagi ye wak:الى اللقاء
 
Wak: الى اللقاء
 
يَارَبِّ زِدْنِىْ عِلْمًا وَارْزُقْنِىْ فَهْمًا 
Ya tuhanku, tambahkan padaku akan ilmu dan rizqikan pada aku akan kepahaman.
 
بسم الله توكلتُ على الله
 
الله اعلم بالصواب
Categories: