Bahasa arab 47 - past tense-kan ayat

Man: 
اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung dengan Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah lagi maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan keatas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام 
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
 
Man: Jadi wak kalo jumlah ismiyah
 
اُمُّهُ مَريضَةٌ
ummuhu mari-dah = emaknya [emak lelaki itu] sakit / his mother is sick
 
nak jadikan past tense, kita guna ka-na. Tapi kena tengok isim ka-na nya jantan ke betina. Dalam kes ini ummu, ini mesti betina. Jadi
 
كانتْ اُمُّهُ مَريضَةً
ka-nat ummuhu mari-dhatan
 
مَريضَة
maridhatun - kena bariskan maridatan itu sahaja. Ok wak!
 
Wak: Alhamdulillah. Kena latih selalu2 kalo tak lupa kita...
 
Ok tengok ini dan jadikan past tense.
 
انا في دُبَي
ana fi- dubai = i am in dubai
 
كُنْتُ في دُبَي
kuntu fi- dubai
 
atau apa kata saya cakap seperti ini?
 
كُنْتُ في دُبَي اَمس
kuntu fi- dubai ams = I was in Dubai yesterday
 
oo disini susah sikit wak. Mula tadi patut Dubaiyun [ia ke?] dan lepas tu patutnya ini pula Dubaiyan [ia ke?]. Hah ini le yang saya tak reti tu wak. 
 
Baris akhir asalnya apa benda?
 
Wak: Kalo dah tak pasti apa nak bariskan Dubai tu, aku rasa lebih baik jangan sebut langsung tentang baris akhirnya tu. Bio je cakap Dubai je. 
Nanti aku jumpa barisnya yang betul aku akan cakap pada engko ye!
 
Man: Ok. Yang saya dah ingat biasa2nya isim berbaris depan pada akhirnya.
 
Kalo indefinite - kena baris depan bertanwin
kalo definite, sebab ada 'al' didepan perkataan - tinggal le satu baris depan diakhirnya
 
diakhir perkataan tu.
 
itu formula yang saya ingat.
 
Wak: Bagus!
 
كُنَّا في المسرح
kunna fil masrah
 
كُنَّا
kunna = we were
 
في المَسْرَحِ
fil masrah = in the theater
 
Wak: Dimana baris atas pada perkataan akhirnya?
 
Man: Dalam kes ini mana ada Wak! Sebab fi sudah datang. Jadi selepas fi mesti kena baris bawah hoho. Jadi baris atas tadi boleh cakap - sorry! No way. Kena fi ambik alih. Dan dia akan bubuhkan baris bawah pulak. Fi lagi power ooo...
 
Wak: Ok. Boleh le tu.
 
Mari kita buat exercise!
 
Man: Ok.
 
Wak: Jadikan past tense pada ayat ini
 
البنتُ جميلةٌ
 
Man:
 
البنتُ جميلةٌ
albintu jami-lah = the girl is pretty
 
كانتْ البنتُ جميلةً
ka-natil bint jami-lah = the girl was pretty
 
Wak: Ok
 
ingat
 
جميلةً
jami-latan!
 
Man: no problem!
 
Wak:
 
فُسْتانُها جميلٌ
 
Man:
 
فُسْتانُها جميلٌ
fusta-nuha jami-l
 
فُسْتانُها
fusta-nuha = her dress
 
فُسْتان
fusta-n[un], ini jantan ni...... jadi betul le
 
جميلٌ
 
jadi past tense-kan dia....
 
كان فُسْتانُها جميلاً
ka-na [m] fusta-nuha jami-l
 
 
Wak:
 
الصُنْدوق الكبير ثَقيلٌ
 
Man: Bila pulak kita dapat ayat semacam ini. Saya suka buat begini
 
الصُنْدوق الكبير /  ثَقيلٌ
assundu-qul kabi-r thaqi-l
 
selepas slash barulah kita bubuh IS. Jadi makna ayat itu:
 
= the big box IS heavy
 
past tense kan dia
 
كان الصُنْدوقُ الكبيرُ /  ثَقيلاً
ka-nas sundu-qul kabi-r thaqi-la- = the big box WAS heavy
 
Wak:
 
بَذْلَتُهُ رخيصةٌ
 
Man:
 
بَذْلَتُهُ رخيصةٌ
bazlatuhu rakhi-sah
 
بَذْلَتُهُ
bazlatuhu
 
asalnya
 
بَذْلَةٌ  + هو
his suit [f]
 
بَذْلَتُهُ رخيصةٌ
bazlatuhu rakhi-sah = his suit is expensive
 
past tensekan
 
كانتْ بَذْلَتُهُ رخيصةً
ka-nat bazlatuhu rakhi-sata = his suit WAS expensive
 
Wak: 
 
البنتُ مَعَ اُمُّهَا
 
Man:
 
البنتُ مَعَ اُمُّهَا
albintu ma3a ummuha- 
 
كانتْ البِنْتُ مَعَ اُمُّهَا
ka-natil bintu ma3a ummuha- = the girl WAS with her mother
 
Dalam kes ini. Sebab dah ada ma3a maka kita tak payah nak cari perkataan untuk dibariskan atas.
 
Wak:
 
هي ذكيةٌ
 
Man: 
 
هي ذكيةٌ
hiya zaki-yah = she is clever
 
كانتْ ذكيةً
ka-nat zaki-yah = she WAS clever
 
ada baris atas bertanwin
 
Wak:
 
السِّيَاسَةُ فاشِلَةٌ
 
Man:
 
السِّيَاسَةُ فاشِلَةٌ
assiya-satu fa-shilah = the policy is useless
 
كانتْ السِّيَاسَةُ فاشِلَةً
ka-natis siya-satu fa-shilah = the policy WAS useless
 
Wak:
 
هذا صَعْبٌ
 
Man:
 
هذا صَعْبٌ
ha-za sa3ab = this is difficult
 
كان هذا صَعْبًا
ka-na ha-za sa3aba = This was difficult
 
Wak:
 
ذلك المهندسُ أَجْنَبِيٌ
 
Man:
 
ذلك المهندسُ أَجْنَبِيٌ
za-likal muhandis ajnabi- = that engineer is alien
 
كان ذلك المهندسُ أَجْنَبِيًا
ka-na za-likal muhandis ajnabiyya = that engineer WAS foreigner
 
Wak:
 
هي من دبي
 
Man: 
 
هي من دبي
hiya min dubai = she is from Dubai
 
كانتْ من دبي
ka-nat min dubai = She WAS from Dubai
 
Wak:
 
الوَفْدُ عِنْدِ الوزيرِ
 
Man:
 
الوَفْدُ عِنْدِ الوزيرِ
alwafdu 3indil wazi-r = the delegation is with the minister
 
كان الوَفْدُ عِنْدِ الوزيرِ
ka-nal wafdu 3indil wazi-r = The delegation WAS with the minister
wazir tidak berubah kerana ada 3indi yang mesti membariskan isim ini berbawah bawah selepasnya.
 
Wak:
 
التمرينُ سهلٌ
 
Man:
 
التمرينُ سهلٌ
altamri-n sahal = the exercise is easy
 
كان التمرينُ سهلا
ka-nal tamri-n sahla- = the exercise WAS easy
 
Wak: hoh cukup le dulu hingga lain kali ya..... Penat!
 
Ya allah permudahkanlah pembelajaran kami ini ya Allah....
 
الله اعلم بالصواب
Categories: