Bahasa arab - 66 plural 13

Man: 
اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung dengan Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah lagi maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan keatas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام 
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
 
Kita baru je tengok bila plural -dua orang- kita tambahkan pada noun itu dengan tambahan:
 
ـــانِ
- a-ni
 
Man: Ok!
 
Wak: Tapi tengok ini
 
قَرَأَ مقالَتَيْنِ طويلتَيْنِ فيْ المَجَلَّة
 
Man:
 
قَرَأَ
= dia [jantan] telah membaca
 
atau kita kata
 
- fi3il, pembuatnya dia lelaki telah di-embededkan dalam kata "qara'a"
 
مقالَتَيْنِ
- macam bunyi makalah je wak! Ia ke makalah?
 
Wak: Ye! kata ini membawa makna
 
مقالَتَيْنِ
- maqa-lataini = 2 makalah atau 2 articles
 
Man: Jadi...
 
Mmmmm...
 
= dia [male] telah membaca ...
takkanlah makalah membaca pulak.....
 
Ok. Mesti kita translate macam ini...
 
= dia [male] telah membaca 2 makalah ....
 
Wak: ini pulak...
 
طويلتَيْنِ
 
Man:
 
طويلتَيْنِ
= panjang. 
 
Sebab dia ni adjective bagi "maqa-lah". Jadi kita mesti padankan dengannya noun sebelumnya jadilah
 
طويلتَيْنِ
 
Ok kalo gitu...
 
قَرَأَ مقالَتَيْنِ طويلتَيْنِ فيْ المَجَلَّة
= dia [jantan] telah membaca 2 makalah panjang dalam [the] majallah.
 
Oh oh nanti wak!
 
Wak: Ye!
 
Man: Kata wak kalo 2 orang noun mesti tambah dengan
 
ــــانِ
 
tapi ini tambahannya pulak
 
تَيْنِ
 
Wak: Sebetulnya
 
ــــَـيْنِ
- ingat! Tak semestinya "taini", tapi baris atas apakah diakhir kata yang disambungnya.
 
- kenapa jadi begini?
- sebab, kata ini telah menjadi 'objek' kepada perbuatan
 
Man: Mmmm...
 
Wak: Kalo engko tak faham diam je dulu nanti bila2 akan datang lagi perkara ini dan ako akan sebut lagi. Jangan susah hati...
 
Man: Ya Allah permudahkanlah perkara ini ya Allah. Permudahkanlah ya Allah...
 
الله اعلم بالصواب
Categories: