Bahasa arab 68 - Plural 15

Man: 
اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung dengan Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah lagi maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan keatas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام 
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
 
mari kita sambung dengan plural lagi...
 
Man: Ok!
 
Wak: Baca dan terangkan mana kata -plural- kemudian translate 
 
ليس هؤلاء الاولاد من تلك المدارس
 
Man: Ok! 
 
بسم الله الرحمن الرحيم
 
ليس
- ini past tense, tapi kena translate dalam present tense = "he is not". Bahasa melayu tak tau amacam hendak translate
 
Wak: hmm....
 
Man:
 
هؤلاء
- ini mesti plural, tapi sebab 'laisa' tu jantan ini mestilah masculine.... mmm
 
Wak: 
 
هذا >>> هؤلاء
 
Man: ooo... selamat 
 
هذا
= this is, untuk jantan
 
jadi
 
هؤلاء
= these are: plural, male
 
kemudian....
 
Wak:
 
ولد   >>>  اولاد
 
Man: Oh!
 
ولد
= a boy
 
maka
 
اولاد
= boys
 
من تلك
= "dari itu", "itu" tu betina apasal jadi gitu. Nanti tengok mesti ada perkataan betina...
 
Wak:
 
مدرسة  >>> مَدارِس
tengok ini, walaupun madrasah, berakhir dengan "ta' marburtah" tapi pluralnya tak ikut formula
 
ــَـات
maka engko kena hafal ini sebab nanti ingat plural untuk 'madrasah' mesti 'mada-ris'
 
Man: Ok. Patutlah 
 
تلك
= itu. 'singular female'. Ini undang2 arab. Kalo plural bagi bukan manusia ia dianggap sebagai 'betina', 'singular' pun walaupun ianya plural sebenarnya! phew...  
 
Ok! Sekarang boleh le faham apa makna sentense ini wak!
 
ليس هؤلاء الاولاد من تلك المدارس
= these boys "are not" from (ikut arab: patut = that: s, f) those schools
 
Wak: Ok! Kita merangkak le sikit2 ia. Mudah2an lekat dalam kepala
 
Ya Allah berikanlah pada kami ingatan yang kuat! Supaya kami dapat mempelajari bahasa arab ini dengan enjoy-nya ya Allah...
 
الله اعلم بالصواب
Categories: