Bahasa arab permulaan 129 - 1/3/21
Submitted by tokchuk on Mon, 03/01/2021 - 13:23
Man: أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
اهلًا - ahlan
Man: اهلًا بِك - ahlan bik ..... Ya Wak!
Wak: أيوة - aiwah - ye.
نَحْنُ - nahnu = kita .... dah tahu yang: ما هذا
ialah soalan.
ما - maa = benda apa
هذا = haazaa = ini
maka tanpa banyak perbincangan:
ما هذا - maa haazaa = apa benda ni?
Man: ما هذا - maa haazaa = benda apa ni?
adalah soal yang kita tak banyak bincangkan strukturnya.
Wak: Kemudian bila kita nak jawab. Kita guna "ayat nama"
Mula2 soalan:
ما هذا - maa haazaa
jawapannya "ayat nama":
هذا بيت جديد - haazaa bait jadiid = ini rumah baru
Hah! Pandang baik2 ye:
- dalam ayat ini.
- kita ada 3 ketul perkataan
tapi kalo kita translate-kan dalam bahasa orang putih bunyinya:
- This is a new house.
amacam kita dapat hah! Ye kita buat le seperti ini dulu:
هذا = بيت جديد
هذا - ini definite. maka ia jadi subjek
بيت جديد - dua2 ini adalah indefinitee. maka jadi le ia predicate
itu sebab translation-nya jadi:
- this is a new house.
جديد - jadiid = baru
- jadi adjective atau sifat pulak pada بيت
Man: Hmmm... Dalam kes soalan:
ما هذا - maa haazaa = ini benda apa.
- ini soalan aje. Kita tak buat kajian terperinci pun.
- tapi jawapannya ada kajian:
هذا بيت جديد - haazaa bait jadiid
mula2 kita kena pisahkan yang definite noun dengan yang indefinite noun.
maka kita buat begini
هذا = بيت جديد
هذا - haazaa - ini:
- binatang ini definite noun.
- Jadilah ia subjek
بيت جديد = bait jadiid = rumah baru
- dua2nya indefinite.
- maka jadi le binatang ini prediket
بيت - bait: prediket
جديد = jadiid:
- pun prediket juga.
- prediket yang ke-2.
- tapi dia ni pun jadi sifat pada "rumah"
- no problem pun
Wak: Tapi kalo kita mainkan dia ni dan buat semacam ini:
هذا البيت جديد - haazaa al-bait jadiid atau boleh juga kita sebut:
- haazal bait jadiid.
Bila nak translate
- buat pengasingan seperti ini lagi sekali:
هذا البيت = جديد
هذا البيت - dua2nya definite
- maka ini le dia subjeknya
= this house / rumah ini
جديد - jadiid = baru
- ini prediketnya
maka translationnya jadi:
- this house is new / rumah ini batu
Man: Bila ayat ada 3 perkataan di dalamnya:
- kita kena tengok definite dan indefinite-nya dulu
هذا البيت جديد - haazaa albait jadiid / haazal bait jadiid
step pertama:
- asing definite dan indefinite
jadi le
هذا البيت = جديد
- هذا البيت - haazal bait
- dua2 definite.
- Hah ini subjeknya
جديد - jadiid
- hah ini indefinite
- hah ini le prediketnya
step ke-2 translate:
هذا البيت جديد - haazaa albait jadiid / haazal bait jadiid
- this house is new / rumah ini baru
خلص - khalas
Wak: Point-nya di sini:
- sebelum translate:
- asingkan yang definite - ini jadikan subjek
- yang indefinite jadikan - prediket
خلص - khalas
Baik!
إلى اللقاءِ
= hingga bertemu lagi
Man: في أمان الله - fii amaanil laah - semoga dalam jagaan Allaah
Wak: استغفر الله العظيم
= aku mohon ampun dari Allaah yang agung
لا حول ولا قوة الا بالله العظيم
= tiada satu apa pun kekuatan disekeliling melainkan hanya Allaah yang maha besar
ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الاخرة حسنة وقنا عذاب النار
= wahai tuhan kami berilah pada kami di dunia kebajikan dan di akhirat juga kebajikan dan lindungilah kami daripada 'azab api neraka
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
updated version: https://dinobytes.info/v2/node/3219
Categories:
