Bahasa arab permulaan 134 - 13/3/21

Man:  أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
 
اهلًا - ahlan
 
Man: اهلًا بِك - ahlan bik ..... Ya Wak!
 
Wak: طيب - tayib
Kali ini mari kita tambah lagi beberapa perkataan untuk latihan:
 
شُبَّاك - shubbaak - tingkap
 
مَطار - mataar - airport
 
وَلَد - walad - budak
 
واسِع - waasi' - lapang
 
نافِع - naafi' - bermanfaat - berguna
 
نَحيف - nahiif - kurus
 
بعيد - ba'iid - jauh
 
Man: hohoho banyak ni!
 
شُبَّاك - shubbaak - tingkap / a window
 
مَطار - mataar - airport / an airport
 
وَلَد - walad - budak / a boy
 
واسِع - waasi' - lapang / spacious
 
نافِع - naafi' - bermanfaat - berguna
 
نَحيف - nahiif - kurus
 
بعيد -  jauh
 
Jap wak!
 
Wak: نعم - na'am
 
Man: Wak dah bagi 2 kategori perkataan
 
Wak: نعم - na'am.
 
Satu grup "kata-nama" seperti: مطار - mataar, شُبَّاك - shubbaak
 
kemudian perkataan "sifat" seperti: نَحيف - nahiif, بعيد - ba'iid
 
Man: نعم - na'am
 
Bila tiba pada مطار - mataar. saya tambah bilangannya sekali "an airport" 
 
شُبَّاك - shubbaak - yang ini pulak saya tambah juga  "a window"
sebab orang putih selalu cakap macam itu. Dia beri sekali bilangannya tak tinggal pun!
 
Wak: Betul le tu. Sebab arab pun cakap macam orang putih juga pun. Kalo kita kata:
 
رَجُل - rajul - kita tahu ianya "seorang pemuda/lelaki dewasa" eh "a man" bukan budak pun!
 
Man: Jadi kalo gitu. Kita bubuh aje bilangannya sekali. Tak boleh ke wak!
 
Wak: Boleh! Tapi kan.Bahasa melayu kita ni. Biasanya benda itu tak perlu disebut. Pasal kita - by default. Dah memang faham gitu2 aje. Macam kita kata:
 
رَجُل سمين - rajul samiin = lelaki gemuk
tak perlu le aku kata "seorang lelaki gemuk" walau pun pengertiannya memang  sebetulnya begitu!
 
Man: Hohoho... wak dah bagi contoh ni:
 
رَجُل سمين - rajul samiin.
Sebab dua2 perkataan ini "indefnite"
- maka arab tak kata ini "ayat"
- sebab arab kata. Ayat mesti mulakan dengan "definite" dan diikuti dengan "indefinite"
 
definite = indefinite
 
الرجل = سمين
 
الرجل سمين - ar rajul samiin = the man is fat / lelaki itu gemuk
 
atau kita kena kata:
 
هذا = رجل سمين
 
هذا رجل سمين - haazaa rajul samiin = this is a fat man / ini lelaki gemuk
 
Wak: مُمْتاز - mumtaaz - bagus!
Nampak gayanya engko dah noleh tangkap konsep asas ayat bahasa arab ye!
 
Man: Eleh wak. Sikit2 je. Nak berlagak pun! Tapi kalo kita selalu ingatkan konsep ayat adalah:
kombinasi definite dan indefinite!
Rasa2nya kita tak salah! Betul le tu!
 
Wak: Ye! Memang betul!
 
1. Ayat adalah: 
- kombinasi definite dulu kemudian indefinite
atau kita anggap formula:
- definite = indefinite
maka takkan silap kita sampai mati.
 
2. kalo kombinasinya sejenis aje macam
definite + definite 
atau
indefinite + indefinite
- ini belum lagi jadi ayat. tapi kita kata ianya hanya "rangkai kata / phrase"
 
Man: Baiiik! Saya ulang cakap wak ye!
 
1. Ayat: 
- kombinasi definite kemudian indefinite
atau pakai formula:
- definite = indefinite
 
2. kalo kombinasinya tu dari satu jenis je macam
definite + definite 
atau
indefinite + indefinite
- maka. Ini belum lagi jadi ayat. Tapi kita kata ianya hanya "rangkai kata / a phrase"
 
Wak: Hmmm... Aku rasa le. Perkataan2 yang aku berikan tadi tu. Tak perlu le engko buat ayatnya ye. Pasal aku rasa kefahaman konsepnya tu penting. Dah faham itu. Cuma engko cantum2kan aje perkataan2nya aje. Maka jadi le "phrase" atau "ayat".
 
Man: Wah! Bagus ni. Lega saya. Tak perlu buat banyak kerja. Hahaha... Tapi untuk latihan pendek. Bio saya buat sikit aje. Sebagai pengingat aje!
 
ما هذا - maa haazaa
 
هذا شُبَّاك - haazaa shubbaak = this is a window
 
هو نافع - huwa naafi' = it is useful / ia bermanfaat
 
ما ذلِك - maa zaalika
 
ذلِك مطار - zaalika mataar = that is an airport / itu airport
 
هومشهور ومشغول - huwa mashhuur wa mashghuul = it is famous and busy
 
Wak: Cuba pulak engko translate "budak ini kurus tinggi"
 
Man: Hahaha. Kita buat le formula:
definite = indefinite + indefinite
 
الولد = نحيف طويل
 
الولد نحيف طويل - alwalad nahiif tawiil = budak itu kurus tinggi
mmm orang putih tak cakap gitu tak. Dia cakap terbalik tak! - the boy is tall, skinny
 
ooo kalo gitu arab pun boleh kita susunkan semacam orang putih tak wak!
 
الولد = طويل نحيف
 
الولد  طويل نحيف - alwalad is tall, skinny.
amacam wak?
 
Wak: Ye! Bila tiba pada sifat/adjective. Mana2 datang dulu pun boleh le aku rasa. Ini le yang datangnya kita kena dengo amcam arab bercakap!
 
Man: Nak dengo amacam wak. Kita pun jarang jumpa arab. Tambah pulak. Ustaz2 kita yang ada merata2 ni. Jarang kita dengo mereka bercakap arab! Maka hingga sekarang ni kita pun terkial2 sendiri macam sekarang ini. Mencari sendiri. Berusaha sendiri.
 
Macam lagu P Ramlee:
ente tutup mata
ana tak tentu nyalan .... apa ye! dah lupa pulak!
 
Wak: Ye kalo gitu: خلص
 
Kita stop di sini dulu je le ye!
 
اللهم يسر ولا تعسر ربي تمم بالخير
 
Man: hohoho.... خلص - khalas
 
Wak: Ye إلى اللقاءِ 
= hingga bertemu lagi
 
Man: في أمان الله - fii amaanil laah - semoga dalam jagaan Allaah
 
Wak: استغفر الله العظيم
= aku mohon ampun dari Allaah yang agung
 
لا حول ولا قوة الا بالله العظيم
= tiada satu apa pun kekuatan disekeliling melainkan hanya Allaah yang maha besar
 
ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الاخرة حسنة وقنا عذاب النار 
=  wahai tuhan kami berilah pada kami di dunia kebajikan dan di akhirat juga kebajikan dan lindungilah kami daripada 'azab api neraka 
 
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
Categories: