Bahasa Arab Permulaan 262
Submitted by tokchuk on Sun, 09/19/2021 - 09:16
Man: أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
اهلًا - ahlan
Man: اهلًا بِك - ahlan bik - Ya Wak!
Wak: طيب - tayib.
الآن - al aan- mari kita buat satu lagi latihan - تمرين - -tamriin- :
Man: Baik!
Wak: ذلك المهندس أجنبي - zaalikal muhandis ajnabii
yang ini sebelum apa2 kena pastikan dulu:
- mana dia -subjek -mabtadak - مبتدأ
- dan mana dia -prediket -khabar- خبر
- kemudian -past tense-kan
Man: ذلك المهندس أجنبي - zaalikal muhandis ajnabii
- that engineer is foreigner
- engineeri itu orang asing
- mubtadak bermula dari -zaalika ke alhandis
- khabar - ijnabii
Bila ini dah tahu itu. Maka mudahlah kerja.
- bubuh aje -kaana-
- lsebab - zaalika dan alhandis kedua2nya - jantan!
maka jawapannya: كان ذلك المهندس أجنبيا - kaana zaalikal muhandis ajnabiyaa
- that engineer was foreigner
- dulu engineer itu orang asing
- maka jadinya: sekarang engineer tu bukan lai orang asing?
Saya terfikir le wak?
Wak: Ye! Apa dia?
Man: كان ذلك المهندس أجنبيا - kaana zaalikal muhandis ajnabiyaa
- kalo kita translate guna pendapat sesetengah ustaz. Katanya. Makna -kaana- diertikan sebagai -adalah-
- jadinya. Kalo berbalik pada ayat tada:
- engineer itu adalah orang asing
Hah! Disini. Pada pendapat saya maksudnya:
- engineer itu sekarang ini pun masih orang asing.
tapi kalo guna bahasa orang putih:
- that engineer was foreigner
Makna sebetulnya kalo ikut cara orang putih:
- sekarang ini engineer itu dah bertukar bukan orang asing lagi!
- orang asing tu dah lepas!
Amacam wak! Rasa2 macam tak kena kan pada translation bahasa melayu ustaz2 tu kan?
Wak: Hmmm.... aku rasa2 pun macam itu juga!
Apa2 pun ambik perhatian. Tapi. Samping itu aku rasa:
- bila arab beri tanda2 sesuatu pada -isim-
- seperti dalam kes ini:
- mulanya -ajnabii-
- bila datang -kaana-
- -ajnabii- mendapat perubahan -ajnabiyaa-
- maka cara tak langsung!
- arab nak kata -ajnabiyaa- kena ambik perhatian!
- ditambah -alif-
- bukannya penambahan berlaku pada -almuhandis-
- kena pada yag jauh kebelakang...
Entah! Gitu le agaknya! Tak tahu aku engko. Kena tanya pakar bahasa arab ni.
تمام - tamaam
jumpa esok pulak!
Man: شكرا - wak!
Wak: عفوا
Kita jumpa lagi esok. إن شاء الله
Man: إن شاء الله - wak
Wak: اللهم يسر ولا تعسر ,ربي تمم بالخير
- allaah humma yasir wa laa tu'assir rabbii tammim bikhair
إلى اللقاءِ
= hingga bertemu lagi
Man: في أمان الله - fii amaanil laah - semoga dalam jagaan Allaah
Wak: استغفر الله العظيم
= aku mohon ampun dari Allaah yang agung
لا حول ولا قوة الا بالله العظيم
= tiada satu apa pun kekuatan disekeliling melainkan hanya Allaah yang maha besar
ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الاخرة حسنة وقنا عذاب النار
= wahai tuhan kami berilah pada kami di dunia kebajikan dan di akhirat juga kebajikan dan lindungilah kami daripada 'azab api neraka
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
19/9/21
updated version: https://dinobytes.info/v2/node/3219
Categories:
