Bahasa Arab Permulaan 359
Man: أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
اهلًا [ahlan]
Man: اهلًا بِك [ahlan bik] - Ya Wak!
Wak: طيب [tayyib] نبدأ - [nabdak]
Man: تفضّل [tafaddal] Wak!
Wak: الآن [al aan] Mari kita berlatih terus dalam kaedah menuko -ayat fe'liyah- ke plural
Man: Penukaran singular ke Plural
Wak: حسنًا [hasanan] Ayatnya:
أرسل الوزير الموظّف إلى البنك [arsala alwaziir almuwazzaf ilaa albank]
Seperti biasa translate dulu
Man: أرسل الوزير الموظّف إلى البنك [arsala alwaziir almuwazzaf ilaa albank]
= he sent / the minister / the employee / to / the bank.
= the minister sent the employee to the bank
= the menteri telah mengutus the pegawai ke the bank
- aduuuh.... penuh dengan "the"
- tapi wak! bunyi macam cerita Najib iyer wak!
Wak: Tak tahu...
Sebelum itu. Cuba engko pecahkan ikut formula "ayat fe'liyah" boleh?
Man: Iyer wak
أرسل [arsala] -fe'el- = he sent / dia mengutus
الوزير [alwaziir] -faa'el- = menteri / the minister
الموظّف إلى البنك [almuazzaf ilaa albank] -maf'uul bih- = pegawai ke bank. Tapi yang -mansuub- hanya ler pada -almuazzaf-
walaupun sebenonya: إلى البنك [ilaa albank] hanya tokok-tambah ajer. Nak panjangkan ayat bukan?
Wak: Iyer... Ikut setengah ustaz. الموظّف [almuazzaf] itu jer yang penting sebagai -objek- Tapi perkataan yang dua terakhir itu ada nama tersendiri.
Yaitu yang bermula dari: إلى البنك [ilaa bank] ada nama special pada phrase ini. Tapi kita diamkan dulu buat sementara waktu ni. Lain kali ajer aku sebut.
Man: Sebut sekarang ni pun akan lupa juga wak! Bio ler ditangguh dulu...
Wak: حسنًا [hasanan] Untuk menolong engko. Bio aku beri ajer plural bagi perkataan2 yang perlu!
Man: شكرا [syukran] wak.
Wak: عفوا [afwan] Iyer ini dia:
وزير [waziir] pl وُزَراء [wuzaraak]
موظّف [muazzaf] pl موظّفون [muazzafuun]
بنك [bank] pl بنوك [banuuk]
Baik! jalan!
Man: Hohohoh. Wak dah bagi perkataan2nya. Maka saya boleh tenyeh ajer ler ni.
أرسل الوُزَراء الموظّفون إلى البنوك [arsala alwuzaraak almuazzfuun ilaa albanuuk]
Wak: Heheheh jap jap jap... Ingat mana dia yang -mansuub-?
Man: -Manssub-? Yang huruf akhirnya berbaris atas! Ini yang namanya: maf'uul bih! Hmmm....
Haah : موظّفون [muazzafuun] mmm....
Wak: Aku dah kata semalam. Mana2 perkataan yang akhirnya dengan - ون - kebetulan ia menunjukkan plural. Bila di-mansuub-kan. Mesti ejaan kena tuko jadi - ين - [ya - nun]. Hah kena main hafal jer iyer.
Man: ماشاء الله [maasha allaah] Sudah salah wak....
Wak: Iyer! خطأ [khatak = salah] tu. Betulkan [ صحّها - sahhaha].
Man: أرسل الوُزَراء الموظّفين إلى البنوك [arsala alwuzaraak almuazzafiin ilaa alnanuuk]
= he sent / the ministers / the employees / to / the banks
= the ministers sent the employees to the banks
= para menteri telah mengutus pergawai2 ke bank2
- sebab nak cari bukti pengaliran duit keluar/masuk dalam akaun bank seseorang yang jahat tu. Sampai berbilion oooo... Kemudian dia buat bodoh. Buat tuli. Tak mengaku! Cit. Busuk punya orang!
Wak: Eh engko ni. Dah sampai kemana2 dah ni.... حسنا [hasanan]
خلص [khalas]
Cukup ler untuk اليوم [alyaum]. Kita sambung غدا [ghadan] ajer iyer!
خلص [khalas]
Man: شكرا [syukran] wak.
Wak: عفوا [afwan]
إلى اللقاءِ
- hingga bertemu lagi
Man: في أمان الله - fii amaanil laah - semoga dalam jagaan Allaah
Wak: استغفر الله العظيم
- aku mohon ampun dari Allaah yang agung
لا حول ولا قوة الا بالله العظيم
- tiada satu apa pun kekuatan disekeliling melainkan hanya Allaah yang maha besar
ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الاخرة حسنة وقنا عذاب النار
- wahai tuhan kami berilah pada kami di dunia kebajikan dan di akhirat juga kebajikan dan lindungilah kami daripada 'azab api neraka
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
6/10/22
updated version: https://dinobytes.info/v2/node/3219
