Bahasa Arab Permulaan 359

Man:  أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]

بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]

السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]

Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

اهلًا [ahlan]

Man: اهلًا بِك [ahlan bik] - Ya Wak!

Wak: طيب  [tayyib] نبدأ - [nabdak]

Man: تفضّل  [tafaddal] Wak!

Wak: الآن [al aan] Mari kita berlatih terus dalam kaedah menuko -ayat fe'liyah- ke plural

Man: Penukaran singular ke Plural

Wak: حسنًا [hasanan] Ayatnya:

أرسل الوزير الموظّف إلى البنك [arsala alwaziir almuwazzaf ilaa albank]

Seperti biasa translate dulu

Man: أرسل الوزير الموظّف إلى البنك [arsala alwaziir almuwazzaf ilaa albank]
= he sent / the minister / the employee / to / the bank.
= the minister sent the employee to the bank
= the menteri telah mengutus the pegawai ke the bank 
- aduuuh.... penuh dengan "the" 
- tapi wak! bunyi macam cerita Najib iyer wak!

Wak: Tak tahu...
Sebelum itu. Cuba engko pecahkan ikut formula "ayat fe'liyah" boleh?

Man: Iyer wak

أرسل [arsala] -fe'el- = he sent / dia mengutus

الوزير [alwaziir] -faa'el- = menteri / the minister

الموظّف إلى البنك [almuazzaf ilaa albank] -maf'uul bih- = pegawai ke bank. Tapi yang -mansuub- hanya ler pada -almuazzaf-

walaupun sebenonya: إلى البنك [ilaa albank] hanya tokok-tambah ajer. Nak panjangkan ayat bukan?

Wak: Iyer... Ikut setengah ustaz. الموظّف [almuazzaf] itu jer yang penting sebagai -objek- Tapi perkataan yang dua terakhir itu ada nama tersendiri.

Yaitu yang bermula dari: إلى البنك [ilaa bank] ada nama special pada phrase ini. Tapi kita diamkan dulu buat sementara waktu ni. Lain kali ajer aku sebut.

Man: Sebut sekarang ni pun akan lupa juga wak! Bio ler ditangguh dulu...

Wak: حسنًا [hasanan] Untuk menolong engko. Bio aku beri ajer plural bagi perkataan2 yang perlu!

Man: شكرا [syukran] wak.

Wak: عفوا [afwan] Iyer ini dia:

وزير [waziir] pl وُزَراء [wuzaraak]

موظّف [muazzaf] pl موظّفون [muazzafuun] 

بنك [bank] pl بنوك [banuuk]

Baik! jalan!

Man: Hohohoh. Wak dah bagi perkataan2nya. Maka saya boleh tenyeh ajer ler ni.

أرسل الوُزَراء الموظّفون إلى البنوك [arsala alwuzaraak almuazzfuun ilaa albanuuk]

Wak: Heheheh jap jap jap... Ingat mana dia yang -mansuub-?

Man: -Manssub-? Yang huruf akhirnya berbaris atas! Ini yang namanya: maf'uul bih! Hmmm....

Haah : موظّفون [muazzafuun] mmm....

Wak: Aku dah kata semalam. Mana2 perkataan yang akhirnya dengan - ون - kebetulan ia menunjukkan plural. Bila di-mansuub-kan. Mesti ejaan kena tuko jadi - ين - [ya - nun]. Hah kena main hafal jer iyer.

Man: ماشاء الله [maasha allaah] Sudah salah wak....

Wak: Iyer! خطأ [khatak = salah] tu. Betulkan  [ صحّها  - sahhaha].

Man: أرسل الوُزَراء الموظّفين إلى البنوك [arsala alwuzaraak almuazzafiin ilaa alnanuuk]
= he sent / the ministers / the employees / to / the banks
= the ministers sent the employees to the banks

= para menteri telah mengutus pergawai2 ke bank2
- sebab nak cari bukti pengaliran duit keluar/masuk dalam akaun bank seseorang yang jahat tu. Sampai berbilion oooo... Kemudian dia buat bodoh. Buat tuli. Tak mengaku! Cit. Busuk punya orang!

Wak: Eh engko ni. Dah sampai kemana2 dah ni.... حسنا [hasanan] 

خلص [khalas]

Cukup ler untuk اليوم [alyaum]. Kita sambung غدا [ghadan] ajer iyer!

خلص [khalas]

Man: شكرا [syukran] wak. 

Wak: عفوا [afwan] 

إلى اللقاءِ 
- hingga bertemu lagi

Man: في أمان الله - fii amaanil laah - semoga dalam jagaan Allaah

Wak: استغفر الله العظيم
- aku mohon ampun dari Allaah yang agung

لا حول ولا قوة الا بالله العظيم
- tiada satu apa pun kekuatan disekeliling melainkan hanya Allaah yang maha besar

ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الاخرة حسنة وقنا عذاب النار 
-  wahai tuhan kami berilah pada kami di dunia kebajikan dan di akhirat juga kebajikan dan lindungilah kami daripada 'azab api neraka 

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui

6/10/22
updated version: https://dinobytes.info/v2/node/3219

Categories: