Bahasa arab permulaan 475
Man: أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
اهلًا [ahlan]
Man: اهلًا بِك [ahlan bik] - Ya Wak!
Wak: طيب [tayyib] نبدأ [nabdak]
أفعال [af'aal = fe'el2] yang dah kita jumpa adalah:
سَأَلَ - يَسْأَلُ [sa ala - yas alu] = "huwa" soal
لَعِبَ - يَلْعَبُ [ la 'iba - yal 'abu] = "huwa" main
ذَهَبَ - يَذْهَبُ [zahaba - yaz habu] = "huwa" pergi
ضَحِكَ - يَضْحَكُ [dhahika = yadh haku] = "huwa" ketawa
صَرَفَ - يَصْرِفُ [sarafa - yasrifu] = "huwa" belanjakan [duit]
حَمَلَ - يَحْمِلُ [hamala - yahmilu] = "huwa" kendong / carry
كَتَبَ - يَكْتُبُ [kataba - yaktubu] = "huwa" menulis
نَشَرَ - يَنْشُرُ [nashara - yanshuru] = "huwa" publish / terbitkan / cetakkan
دَرَسَ - يَدْرُسُ [darasa - yadrusu] = "huwa" belajar
رَقَصَ - يَرْقُصُ [raqasa - yarqusu] = "huwa" menari
أَكَلَ - يَأْكُلُ [akala - ya'kulu] = "huwa" makan
سَكَنَ - يَسْكُنُ [sakana - yaskunu] = "huwa" menetap / duduk / tinggal
طَلَبَ - يَطْلُبُ [talaba - yatlubu] = "huwa" minta / request
ثمَّ [thumma] - yang bermula dengan "wau"
وَصَلَ - يَصِلُ [wasala - yasilu] = "huwa" tiba
وَضَعَ - يَضَعُ [wada 'a - yada 'u] = "huwa" bubuh
وَجَدَ - يَجِدُ [wajada - yajidu] = "huwa" jumpa
ثمَّ [thumma] - yang ada "alif" ditengah2nya seperti :
صَارَ - يَصِيرُ [saar - yasiiru] = "huwa" menjadi
كَانَ - يكُونُ [kaana - yakuunu] = he was
ثمَّ [thumma] - yang dieja dengan 4 huruf :
دافَعَ - يُدافِعُ [daafa 'a - yudaafi 'u] = "huwa" defend / pertahan
سافَر - يُسافِرُ [saafara - yusaafiru] = "huwa" bermusafir
أَرْسَلَ - يُرْسِلُ [arsala - yursilu] = "huwa" menghantar
أَعْلَنَ - يُعْلِنُ [a' lana - yu' linu] = "huwa" meng'iklan / menghebah
أَضْرَبَ - يُضْرِبُ [adrab - yudrib] = "huwa" strike / mogok - hit / pukul
أَصْبَحَ - يُصْبِحُ [asbaha - yusbihu] = "huwa" menjadi / become
أَجْلَسَ - يُجْلِسُ [ajlas - yujlis] = "huwa" beri duduk / dudukkan
كَلّمَ - يُكَلِّمُ [kallama - yukallimu] = "huwa" bercakap kepada
دَرَّسَ - يُدَرِّسُ [darrasa - yudarrisu] = "huwa" mengajar
رَتِّبَ - يُرَتِّبُ [rattib -yurattib] = "huwa" susun
قَدَّمَ - يُقَدِّمُ [qaddama - yuqaddimu] = "huwa" persembah / present
وَظَّفَ - يُوَظِّفُ [wadz dzaf - yuwadz dzif] = "huwa" appoint - lantik
yang dari 5 huruf ... :
اِشتَغَلَ - يَشْتَغِلُ [ishtaghal - yastaghilu] = "huwa" kerja
انْتَخَبَ - يَنْتَخِبُ [intakhab - yantahib] = "huwa" melantik / elect
اجتمَعَ - يَجْتَمِعُ [ijtima 'a - yajtami 'u] = "huwa" berhimpun / meet
Kan - kita dah nampak bahawa fe'el arab ni dah ada bermacam2 pe'el / kelaku - iyer!
Wak: حسنًا [hasanan] اليَومُ [alyaum] kita nak meneroka :
كَانَ - يكُونُ [kaana - yakuunu] = he was / he is
في الامس [fil ams] kita ada :
مصطفى طبيب [mustafaa tabiib]
- mustafaa is a doctor
كان مصطفى طبيبا [kaana mustafaa tabiiban]
- mustafaa was a doctor
- طبيبا daripada asal marfuuq dah jadi mansuub kerana menghormati "kaan"
- pasal "kaan" meniru gaya fe'el
Man: Bukankah كان itu verb juga tak - wak?
Wak: كان - arab kata ia sebagai feel : ناقص [naaqis]
- feel yang tak cukup sifat
Man: Fe'el cacat? Abenda ni wak?
Wak: Kalo kita kata "was" - kan tak habis cakap tu
- kata ler "was played"
- tapi arab mesti cakap sejelasnya : " huwa telah main " - mesti ada siapa yang main!
لَعِبَ [la'iba] = huwa telah bermain
- seakan2 ia ini dah penuh jadi satu ayat pun -kan?
- ini ler perbezaan bahasa arab dengan bahasa lain
- satu perkataan - terutama verb
- sudah memberi makna yang lengkap - setidak2nya!
Man: Iyer wak. Itu pasal kita deretkan table kita berjeler2
Wak: Kalo engko dah perasan sekarang - bagus!
Man: Jadinya bila ayat ismiyah dipast tensed-kan - كان mesti masuk campur
- tapi dalam present tense tak perlu nak menyebok يكُونُ
السلطان جديد [alsultaan jadiid]
- the sultan is new
كانت السيارةُ قديمةً [kaanatil saiyarah qadiimah]
- the car was old
- jaga baik2 pada - qadiimatan
- ini mesti mansuub
Wak: صحيح [sahiih]. في الامس [fil ams] engko bertanya : adalah ayat ada "kaan" itu masih jumlah ismiyah?
Jawabnya : Iyer!
Tapi arab ada buat sedikit perubahan :
كان atau كانت - ia dikatakan sebagai فعل ناقص [fe'el naaqis]
- فعل ناقص [fe'el naaqis] - fe'el cacat - tak cukup sifat
- pasal - kita baru ajer nampak sikit tentang tanda past tense yaitu was
- ia - bukan benar2 fe'el yang lengkap!
- orang putih pun cuma kata "verb to be"
- kalo ler engko ingat :
- السيارة
- ini asalnya مبتدأ [mubtadak - subjek]
- tapi untuk kes ini - arab dah namakan ia sebagai : اسم كان [isim kaana]
- atau nak kata اسم كانت [isim kaanat] konon2 nak selaras dengan perkataan yang dipakai pun ok
- untuk قديمة [qadiimah]
- asal namanya ialah: "khabar"
- tapi sekarang arab dah ubah sikit namanya jadi : خبر كان [khabar kaana]
Kan dah lekat juga perkata "khabar" disitu !
- dengan itu arab masih lagi katakan yang adalah : jumlah ismiyah
- cuma ia meniru sikit kearah jumlah fe'liyah
- sebab - "kaana" tu rupanya - ia hanyalah separuh fe'el - verb
Letih iyer? Kita sambung غدا
Man: Ohoh! شكرا [shukran] wak. Dapat ler saya relax sementara itu - wak!
Wak: عفوا ['afwan]
تمام [tamaam]
إلى اللقاءِ
- hingga bertemu lagi
Man: في أمان الله - fii amaanil laah - semoga dalam jagaan Allaah
Wak: استغفر الله العظيم
- aku mohon ampun dari Allaah yang agung
لا حول ولا قوة الا بالله العظيم
- tiada satu apa pun kekuatan disekeliling melainkan hanya Allaah yang maha besar
ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الاخرة حسنة وقنا عذاب النار
- wahai tuhan kami berilah pada kami di dunia kebajikan dan di akhirat juga kebajikan dan lindungilah kami daripada 'azab api neraka
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
Siri 230727
updated version: https://dinobytes.info/v2/node/3219
