Bahasa arab persediaan awal 146 لا - laa

Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

بِسْمِ الله و بِإِذْنِ الله
- bismillaah wa bi izinillaah
- dengan nama Allah dan dengan izin Allah

الحمدلله - alhamdulillah - segala puji bagi allah
dapat kita bertemu semula ye!

Man: نعم [na'am - iye] wak

Wak: طيب [tayib - ok]!

اليوم [alyaum - hari ini]. Aku nak beralih pada perkataan lain pulak!

Perkataannya ialah : لا - laa
Rasa2nya. Apa yang engko tahu? Cuba agak!

Man: Laa mana le saya tahu. Wak le yang cakap!

Wak: "Laa". Hah itu kan engko dah sebut pun.


"Laa"

- macam orang tengah mengeluh panjang aje bunyinya kan!

Dengo ini pulak:

"Laa kan aku dah kata. Buat. Buat. Buat lagi. Hah! Hah. Kan dah padan muka engko!" 


Ini le kata2 yang selalu kita dengo ye!

Maka arab pun tiru le: لا - laa

Tapi dalam bahasa arab. Maknakan dah lain macam pulak. Tengok ini:

لا إله إلا الله - laa ilaaha illallaah

لا - laa = tiada

إله - ilaah = tuhan

إلا - illaa = kecuali

الله - allaah = Allaah

Kan kata2 ini kita dah hafal dan dah lekat pada kita? Cuma tiga patah perkataan yang depan tu je yang kita baru tahu maknanya. Selama ini kita ni "parrot" aje!

Man: Yeyeye wak. "Parrot" bentuk manusia.

لا إله إلا الله - laa ilaaha illallaah

لا - laa = tiada

إله - ilaah = tuhan

إلا - illaa = kecuali

الله - allaah = Allaah

Yang saya perasan. Bila kita baca - لا إله إلا الله . Rupanya. Kita bunyikan semua baris yang ada. Cuma yang akhir sekali baru kita wakafkan! Yaitu pada "Allaah". Huruf "hah" yang akhir sekali tu. Yang ini kita matikan!

Wak: Ye. Sekarang. Cuba engko hafal makna semua perkataan tu ye!

Man: Baik! Oooo... kena le cakap حسنًا [hasanan]

Wak: نعم [na'am]

Man: Boleh wak bagi contoh lain pulak! Bio paham sikit saya nanti?

Wak:  حسنًا [hasanan]

 

Dengo perbualan antara dua orang ni:

 

أنت أستاذ؟ - anta ustaaz?

لا أنا إمام - laa ana imaam

 

Man: Bio saya ulang dulu ye wak!

 

أنت أستاذ؟ - anta ustaaz?

لا أنا إمام - laa ana imaam

 

Kena translate ni! Jap wak saya fikir!

 

أنت أستاذ؟ - anta ustaaz?

 

أنت - anta
ini macam kata2 yang baru kita lepas bincang tu kan wak?

 

أنت - anta = engko seorang jantan. Mmmmm....

أستاذ - ustaaz. Ini "ustaz" semacam orang yang mengajo dimasjid2

 

أنت أستاذ؟ - anta ustaaz?
- engko ustaz ke?

- ini soalan kan wak?

 

لا أنا إمام - laa ana imaam

 

لا - laa 
- kata wak yang ini maknanya : "tiada"
- kali ini "tiada" boleh ke kita pakai? Macam tak kena. Bio dulu

 

أنا  - ana.

- Hah ini maklnanya:  "saya". Saya seorang jantan.
- sebab soalan pun kata "anta" = engko untuk jantan

 

إمام - imaam
- hah ini bunyi macam "imam" mesjid. Ia ke wak?

Wak: نعم [na'am]

Man: Baik baik baik. Sekarang saya susun maknanya secara keseluruhannya :

 

لا أنا إمام - laa ana imaam
- tiada aku imam
- apa kata kalo kita ubah sikit perkataan. Kita jangan pakai "tiada"
- tapi kita pakai "tidak"!

- jadi: Tidak! aku imam mesjid

Ini bunyi macam - orang tepi jalan bercakap kan wak? Kan kata2nya tu sebiji2. Pendek2. Jadi kesimpulannya :

 

لا أنا إمام - laa ana imaam
- Tidak! Aku imam [le]

Hah gitu.

لا أنا إمام - laa ana imaam
- "laa" disini dah bermakna : "tidak"

- mula dulu "tiada"

Wak: Eleh! Serupa aje. Tak - tiada - tidak. Semuanya: sama2 aje! Cuma otak arab ni ligat sikit. Satu bunyi datang le makna bermacam2 perkataan untuk kita! Hah! Kita kena tiru arab pulak le kali ini. Banyak berfikir! Bukan berfikir nak putar alam!

Tapi kalo tengok. Kalo aku kata:

 

أنت أستاذ؟ لا إنّي إمام
- anta ustaaz? Laa innii imaam

Ini kan lebih memberi paham kita kan?

Man: Haah yang ini:

 

أنت أستاذ؟ لا إنّي إمام
- anta ustaaz? Laa innii imaam

Ini dikira lagi jelas wak!

 

أنت أستاذ؟ لا إنّي إمام
- anta ustaaz? Laa innii imaam
- engko ustaz [ke]? Tak Sesungguhnya aku ini imam [masjid]

Wak: Haah! Kan  إنّي - innii - tu dah memainkan peranan penting. "Inni" dah jadikan kita tak konfiuskan maknanya kan!

Man: Ye ye ye. Wak kalo "cikgu". Arab kata apa wak?

Wak: مُدرِّس - mudarris = cikgu

Man: حسنًا [hasanan - Baik] wak

أنت أستاذ؟ لا إنّي مُدرِّس
- anta ustaaz? laa innii mudarris
- Engko ustaz? Taaaak! sesungguhnya aku ini mudarris [cikgu]

Wak: خلص - khalas

Nanti kita sambung lagi ye!

حسنًا [hasanan]. Kita jumpa غدا [ghadan-esok] ok?

Man: إن شاء الله [inshaa allaah] wak! 

Wak: حسنًا [hasanan]

إن شاء الله [inshaa allaah]
Jika Allaah mengkehendaki

- kita jumpa lagi غدا [ghadan]

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
إلى اللقاء

- ke pertemuan lain/bye

10/6/22
https://dinobytes.info/v2/content/bahasa-arab-persediaan-awal-himpunan-s...

Categories: