Bahasa arab - Teroka 100 - خَرَجَ untuk 1st, 2nd, 3rd person
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]
Kalo dapat - kita ulang2 lah فِعْل [fe'el] ini supaya ertinya melekat dalam hati kita:
ذهب إلى [zahaba ilaa = "huwa" telah pergi ke]
خرج مِن [kharaja min = "huwa" telah keluo dari]
قال [qaala = "huwa" telah berkata]
Untuk "hiya" pulak : - tambah jer "ta' mati" dibelakang kata2 tadi. Seperti :
ذَهَبَ [zahaba] jadi ذَهَبَتْ [zahabat = "hiya" telah pergi]
خَرَجَ [kharaja] jadi خَرَجَتْ [kharajat = "hiya" telah keluar]
قَالَ [qaala] jadi قَالَتْ [qaalat = "hiya" telah berkata]
Untuk اليوم [alyaum] - mari kita pindah pulak kepada : خَرَجَ [kharaja = "huwa" telah keluo]
Dapat ker engko buatkan jadualnya?
Man: Hmmmm.... Kali ini saya cuba perlahan2 iyer wak!
Amacam wak. Boleh pakai ker tak?
Wak: ممتاز [mumtaaz = excellent]
هل خَرَجْتَ من الفندق أمس؟ [hal kharajta minal funduq ams?]
Translate dulu dan jawab "iyer"
Man: Ini macam - kes semalam juga tak wak?
Wak: Iyer.
Man: هل خَرَجْتَ من الفندق أمس؟ [hal kharajta minal funduq ams?]
هل [hal] = adakah
خَرَجْتَ من [kharajta] = "anta" telah keluar dari
Wak: الفندق [al dfunduq] = the hotel
Man: Terima kasih wak! الفندق [al funduq] = the hotel
أمس [ams] = semalam
translate : did you get out of the hotel yesterday?
Kalo jawab "iyer". Tukang jawab kena cakap : نعم، خرجتُ [na'am kharajtu]
- iyer, aku telah keluar
كذلك [kazaalik] wak!
خلص [khalas]
Wak: حسنا [hasanan] kita sambung kendian iyer.
Man: شكرا [shukran] wak
Wak: عفوا ['afwan] تمام [tamaam] Sambung غدا [ghadan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
siri : 230419
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
