Bahasa arab - Teroka 10
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ - [bismillaah wa bi iznih]
- dengan nama Allaah dan dengan izinnya
في الأمس - [fil ams - semalam] - kita berborak tentang - جُمْلة اِسْميّة - [jumlah ismiyah] -
Ciri2 "Jumlah ismiyah" dua kalimah adalah:
1. hanya -isim- yang akan memulakan -ayat- -جُمْلة اِسْميّة [jumlah ismiyah] -
2. اِسْم -isim- yang pertama itu dinamakan : 'subjek' . Ia mesti -isim- definite
3. sedangkan kata yang ke-2 dinamakan : 'prediket'. Ia mesti اِسْم -[isim]- indefinite
Kemudian -اِسْم -isim- pulak terbagi kepada:
1. definite : ada 'al' didepannya
2. indefinite : tak pakai 'al'
Cara men-translate-kan -isim- Misal :
1. pada -isim- definite: الكِتاب - [al kitaab]
- orang putih translate : -the- kitaab/book [adanya perkataan '-the- ]
- maka melayu secara formal kena translate : masjid -itu- [-itu- konon2 hendak mengganti -the-]
2. 'isim' indefinite : كِتاب - [kitaab]
- orang putih maksudkan : a masjid [lihat: ada -a-]
- maka melayu pun terikut2 dengan berkata: -sebuah- masjid [siap dengan -penjodoh bilangan-nya]
Kiranya ini. Nak ek. Formal ler sikit.
Ada engko ingat ini semua, engko?
Man: إن شاء الله wak
- Ya Allah terangkan hatiku yang bengap ni!
Wak: Oleh yang demikian. Mari kita start apply-kan pengetahuan ini.
Buat ayat -haaza- pada: قَلَم [qalam] - a pen
Man: Ayatnya yer wak :
هذا قَلَم [haazaa qalam]
- this is a pen
- ini sebuah pun.
- ini adalah sebatang pen [hah yang ini. Bio nampak formal sikit]
Wak: Yang ke-2 : مِفْتاح [miftaah] - sebiji kunci
Man: Hai -sebiji kunci- ker wak? Eheheh wak....
Wak: Bantai jer ler. Asal engko reti tak apa ler. Nak kesah apa yer!
Man: Yer! Bantai jer ler wak.
مِفْتاح [miftaah] - sebiji kunci
هذا مِفْتاح [haazaa miftaah]
- this is a key
- ini adalah sebiji kunci
Wak: Yang ke-3 : مَكْتَب [maktab]
haaa.... perkataan ini ada makna berikut:
- opis
- meja
pilih ler mana2 satu pun boleh
Man: Baik kalo ada 2 makna buat dua2 sekali ler wak.
Wak: Yer silakan.
Man: هذا مَكْتَب - haazaa maktab
- this is an office
- this is a desk
- Ini adalah sebiji opis
- Ini adalah sebiji meja .... [heheheh jangan marah wak! Sebiji!]
Wak: Yang ke-4 : سَرير [sariir] - katil
Man: سَرير [sariir] katil
هذا سَرير [ haazaa sariir ]
- this is a bed
- ini adalah seranjang katil
Eh! Betul ker -penjodoh bilangan-nya wak? Tak ker -ranjang- tu makna -katil- wak?
Wak: Leh! Mana ler aku tau. Aku tahu -sebiji- jer.
Man: Hohohoh! Bio ler!
Wak: Last sekali. كُرْسِي [kursii]
Man: Ini -kerusi- ker wak?
Wak: Yer memang -kursi- pun. Nak cakap apa lagi?
Man: Leh! Wak sebut lain sikit bunyinya! Ok tak apa: كُرْسِي [kursii]
هذا كُرْسِي - haazaa kursii
- this is a chair
- ini adalah kerusi
خلص [khalas]
Wak: حسنًا [hasanan]. Cukup ler untuk اليوم [al yaum -today- -hari ini-]
Jumpa lagi غدا - [ghadan]
Man: شكرا - [syukran] wak
Wak: عفوًا - [afwan]
Kita jumpa lagi غدا - [ghadan] - esok!
Man: إن شاء الله - [inshaa allaah] - wak!
Wak: إن شاء الله [inshaa allaah]
Jika Allaah mengkehendaki
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
27/8/22
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
