Bahasa arab - Teroka 111 - قال - قالتْ

Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]

Kita dah tengok "perbuatan" berikut:

ذهب إلى [zahaba ilaa] = "huwa" telah pergi ke

خرج مِن [kharaja min] = "huwa" telah keluo dari

قال [qaala] = "huwa" telah berkata]

جَاءَ [jaa a] = "huwa" telah datang

حسنًا [hasanan] hari ini - mari kita tengok perbualan ini:

قالتْ : أخديجة من الصين؟
qaalat : a khadiijah minas siin?

قال : نعم. هي من الصين
qaal : na'am. hiya minas siin

قالتْ : أهي في الغرفة؟
qaalat: a hiya fil ghurfah?

قال : لا. خرجتْ من الغرفة
qaal: laa. kharajat minal ghurfah

قالتْ : أذهبتْ هي إلى السوق هناك؟
qaalat: a zahabat hiya ilas suuq hunaak?

قال : نعم
qal: na'am

Kali ini kita tengok "perbualan" yang peranjang sikit iyer.

Man: Iyer! Wak kena ler tolong saya pelahan2 iyer!

قالتْ : أخديجة من الصين؟
qaalat : a khadiijah minas siin?

Wak: قالتْ [qaalat] = "hiya" telah berkata

Man: قالتْ : أخديجة من الصين؟
qaalat : a khadiijah minas siin?

قالتْ [qaalat] = hiya telah berkata
- iyer wak! Ini adalah seorang wanita, betina 
- orang yang ke-3 - 3rd person
- jadi kita translate: hiya telah berkata

Wak: Amacam kita tahu ini betina?

Man: Hah ada "ta'" mati diekornya
- kalo tak ada "ta'" mati - lain ler maknanya

Wak: Iyer! Ingat sampai mati :
- bila ada huruf "ta' " bertengek dibontot "perbuatan"
- maka ia jadi betina orang ke-3 yang membuat kerja tu!

  أخديجة من الصين؟
- a khadiijah minas siin?
- adakah - khadiijah dari negeri china

Man:  أخديجة من الصين؟
- a - khadiijah minas siin?
- tanda "pertanyaan"nya - terletak pada "a" - "alif " sebatang tu - yang duduk didepan sekali !
- retinya = adakah?

خديجة من الصين
- khadiijah minas siin
- khadiijah dari negeri china
- perkataan "negeri" - memang pun tak timbul disini
- cuma ada - "as siin" ajer
- the china

Wak: قال : نعم. هي من الصين
qaal : na'am. hiya minas siin

- Haaaaa... kan dah ada lagi " قال "
- boleh translate : "huwa" telah berkata

Man: قال : نعم. هي من الصين
qaal : na'am. hiya minas siin

- haah. disini cuma ada perkataan "qaal"
- "huwa" telah berkata
- sambungnya
- iyer. hiya dari negeri china

قالتْ : أهي في الغرفة؟
qaalat: a hiya fil ghurfah?

- kata "qaalat" berulang lagi

Man: قالتْ : أهي في الغرفة؟
qaalat: a hiya fil ghurfah?

qaalat =  "hiya" telah berkata
a = adakah

hiya = hiya
fil ghurfah = dalam the bilek

hiya telah berkata : adakah "hiya" dalam the bilek

Wak: قال : لا. خرجتْ من الغرفة
qaal: laa. kharajat minal ghurfah

kharajat - kan ini ada "ta' " mati dibontotnya
- retinya : "hiya" telah keluo

Man: قال : لا. خرجتْ من الغرفة
qaal: laa. kharajat minal ghurfah

- qal - retinya : "huwa" telah berkata
- laa - retinya : tidak
- minal ghurfah - retinya : dari the bilek

= "huwa" telah berkata : tidak! hiya telah keluo dari the bilek

Wak: Mmmm... macam tak payah aku tolong engko pun kan? Tapi tak apa. Panjangkan sikit masa kita iyer...

قالتْ : أذهبتْ هي إلى السوق هناك؟
qaalat: a zahabat hiya ilas suuq hunaak?

a - datang lagi 
zahabat - ada "ta' " mati dibontotnya tu kan?
assooq = the pasar
hunaak = sana

Man: قالتْ : أذهبتْ هي إلى السوق هناك؟
qaalat: a zahabat hiya ilas suuq hunaak?

- telah berkata "hiya"

- أذهبتْ هي إلى السوق هناك؟
a zahabat hiya ilas suuq hunaak?

أذهبتْ = adakah hiya telah pergi

هي = hiya 

إلى السوق هناك = ke pasar sana

- ada dua kali "hiya" disini - kan wak?

Wak: Dalam ذهبتْ [zahabat] - disini memang dah ada pun "hiya"
- maksudnya - ikut2kan - memang kena ada 2 kali "hiya".
- eleh kalo kita bercakap dua kali pun - tak apa2 kan?
- cuma jadi penguat ajer

Man: Baiiik! Dan yang last sekali!

قال : نعم
qal: na'am

= huwa telah berkata : Iye

خلص [khalas]

Wak: طيب [taiyib] خلص [khalas]

حسنًا [hasanan] تمام [tamaam] Sambung  غدا [ghadan] 

Man: شكرا [syukran] wak!

Wak: عفوا [afwan]

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye

siri : 230530
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...

Categories: