Bahasa arab - Teroka 112 - قال - قالتْ
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]
Mulai sekarang - kita dah kena tengok "perbuatan" berikut selalu2:
ذهب إلى [zahaba ilaa = "huwa" telah pergi ke]
خرج مِن [kharaja min = "huwa" telah keluo dari]
قال [qaala] = "huwa" telah berkata]
جَاءَ [jaa a] = "huwa" telah datang
- latih ler lidah dengan ayat2nya sekali - jangan celeh iyer!
حسنًا [hasanan] - mari kita tengok perbualan hari ini:
قال : من هو؟
qaal : man huwa
قالتْ : هو خالد
qaalat : huwa khaalid
قال : من أين جاء؟
qaal: min aina jaa 'a
قالتْ : جاء من القرية البعيدة
qaalat : jaa 'a minal qaryatil ba 'iidah
Aku harap. Mana2 yang engko tahu terus cerita. Kalo engko tersangkut - aku tolong.
Man: Baik wak. Start.
قال : من هو؟
qaal : man huwa
Disini :
- yang bertanya adalah seorang jantan
- orang ke-3
قال [qaal] = huwa telah berkata
- he said
من هو؟ [man huwa] = who's he
- siapa huwa
- siapa dia[jantan]
قالتْ : هو خالد
qaalat : huwa khaalid
Kali ini yang menjawab adalah :
- seorang betina
- orang ke-3 juga
قالتْ [qaalat] = hiya telah berkata
- beza perkataan ini antara jantan dan betina adalah:
- jantan pakai - qaal
- betina pakai - qaalat - ada tambahan huruf "ta' mati" dibontotnya
هو خالد [huwa khaalid] = huwa khaalid
- he is khaalid
- dia [jantan] khaalid
- maksudnya : nama dia khaalid
- tapi - arab pakai stail : "dia" - "khaalid" - macam cakap sebiji2! كذلك [kazaalik] wak!
قال : من أين جاء؟
qaal: min aina jaa 'a
Wak: جاء [jaa 'a] = huwa telah datang
Man: شكرا [shukran] wak
Wak: عفوا [afwan]
Man: Sekali lagi. Saya ulang iyer ...
Wak: Cuba cakap : مرةً أخرا [marratan 'ukhra] retinya = sekali lagi!
Man: مرةً أخرا [marratan 'ukhra] = sekali lagi!
Man: قال : من أين جاء؟
qaal: min aina jaa 'a
قال [qaal]
- seperti tadi : huwa telah berkata
من أين جاء؟ [min aina jaa 'a?]
- where did he come from?
- dari mana dia[jantan] datang?
قالتْ : جاء من القرية البعيدة
qaalat : jaa 'a minal qaryatil ba 'iidah
Wak: القرية البعيدة [alqaryah alba 'iidah]
قرية [qaryah - jenis betina] = a kampung
بعيدة [ba 'iidah - jenis betina lagi] = jauh
Man: شكرا [shukran] wak
Wak: عفوا [afwan]
Man: مرةً أخرا [marratan 'ukhra] = sekali lagi ...
قالتْ : جاء من القرية البعيدة
qaalat : jaa 'a minal qaryatil ba 'iidah
- she said : he came from the far village
- hiya telah berkata : dia [male] telah datang dari kampong yang jauh
كذلك [kazaalik] wak!
Wak: نعم [na 'am]
طيب [taiyib] خلص [khalas]
حسنًا [hasanan]
تمام [tamaam]
Sambung غدا [ghadan]
Man: شكرا [syukran] wak!
Wak: عفوا [afwan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
siri : 230531
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
