Bahasa arab - Teroka 122 - penekanan
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]
Kata "perbutaan" arab kata : - فِعْل [fe'el - singular] atau افْعال [af'al - plural] yang kita dah jumpa ialah:
ذهب إلى [zahaba ilaa = "huwa" telah pergi ke]
خرج مِن [kharaja min = "huwa" telah keluo dari]
قال [qaala] = "huwa" telah berkata]
جَاءَ [jaa a] = "huwa" telah datang
Hendaknya jangan engko lupakan - iyer! Kalo dapat - buatkan sekali - جُمْلة [jumlah = ayat] dengannya.
ثم [thumma] kita dah jumpa : جِدًّا [jiddan] = bersangatan / giler
Masa aku dulu2
الدرس العربية غالي جدا [ad darsul arabiyah ghalii jiddan
- pelajaran bahasa arab itu mahal giler
- itu sebab aku terkial2 nak belajo bahasa ni. Sekarang! Dah berlambak dalam internet. Ada yang berbayo dan ada yang free. Tapi apasal masih bodoh juga...?
Tapi - jangan susah - aku dan engko sama2 menora bahasa ini - kita buat cara free willing ajer!
- nak kumpul pahala sebelum mati...
Man: Hohohoh wak!
Wak: ثم [thumma] kita mula selitkan "prepositional phrase" - dalam ayat.
الكتاب العربية على الرف [alkitabul 'arabiayah 'alal raf]
- kitab arab itu di atas rak
Kenapa? Dah naik malas nak buka. Sakit hati ker - kerana - belajo2 - benak!
Man: Eleh wak. Terasa saya - wak...
Hah! Arab kata "sakit" tu apa - wak?
Wak: مريض - [mariid] = penyakit
Man: "Hati" wak - apa?
Wak: قلب - [qalb] = hati
Kan melayu pun pernah kata "...hati kalbu-ku..." كذلك [kazaalik]
Man: Heheheh : في قلبي مريض [fii qalbii mariid]
- dalam hatiku - penyakit
- ini disebabkan - belajo2 - pun benak - macam wak kata. Tak berkat ker wak?
Wak: Cuba2 ler bertenang....
Aku nak tambah sikit lagi dalam kes nominal sentence - جملة اسمية
Man: Iyer wak!
من هو؟ هو استاذ [man huwa? huwa ustaaz]
- siapa dia?
- dia ustaz
Biasanya arab rajin cakap macam ini.
إنَّهُ استاذ [innahu ustaaz]
إنَّ - inna = sungguh
إنَّهُ - innahu - sungguhnya - atau sebetulnya beerti = sesungguhnya dia
إنَّهُ استاذ [innahu ustaaz]
- sesungguhnya dia itu ustaz
atau
إنَّهُ هو استاذ [innahu huwa ustaaz]
- sesungguhnya dia - dia itu ustaz
- terlalu nak "exaggerate" kan ni...
Man: Hmmm... Hmmm macam nak menekan sungguh2 tu wak! Memberi penekanan giler2 ni wak!
Wak: نعم
Man: إنَّهُ هو استاذ جيد جدًّا [innahu huwa ustaaz jayid jiddan]
- boleh pakai ker ini - wak?
Wak: Wah! Depan belakang siap dengan "penekanan"
Hah! Pada - subjek dah ada tekanan
- pada prediket pun - nak juga beri penekanan lagi!
- cukup2 ler....
Tapi - memang - kadang2 gitu ler perangai arab. Semacam iyer?
Akhirnya - engko ambik perhatian ler pada benda2 ini iyer! Dan kalo dapat gunakanlah ia selalu2 iyer!
Man: إن شاء الله kalo teringat wak!
خلص [khalas]
Wak: حسنًا [hasanan] dah penat dah!
Jumpa غدًا [ghadan]
تمام [tamaam]
Man: شكرا [syukran] wak!
Wak: عفوا [afwan]
jumpa lagi غدًا [ghadaan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
siri : 230618
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
