Bahasa arab - Teroka 122 - penekanan

Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]

Kata "perbutaan" arab kata : - فِعْل [fe'el - singular] atau افْعال [af'al - plural] yang kita dah jumpa ialah: 

ذهب إلى [zahaba ilaa = "huwa" telah pergi ke]

خرج مِن [kharaja min = "huwa" telah keluo dari]

قال [qaala] = "huwa" telah berkata]
 
جَاءَ [jaa a] = "huwa" telah datang

Hendaknya jangan engko lupakan - iyer! Kalo dapat - buatkan sekali - جُمْلة [jumlah = ayat] dengannya.

ثم [thumma] kita dah jumpa : جِدًّا [jiddan] = bersangatan / giler

Masa aku dulu2 

الدرس العربية غالي جدا [ad darsul arabiyah ghalii jiddan
- pelajaran bahasa arab itu mahal giler

- itu sebab aku terkial2 nak belajo bahasa ni. Sekarang! Dah berlambak dalam internet. Ada yang berbayo dan ada yang free. Tapi apasal masih bodoh juga...?

Tapi - jangan susah - aku dan engko sama2 menora bahasa ini - kita buat cara free willing ajer!
- nak kumpul pahala sebelum mati...

Man: Hohohoh wak!

Wak: ثم [thumma] kita mula selitkan "prepositional phrase" - dalam ayat.

الكتاب العربية على الرف [alkitabul 'arabiayah 'alal raf]
- kitab arab itu di atas rak

Kenapa? Dah naik malas nak buka. Sakit hati ker - kerana - belajo2 - benak!

Man: Eleh wak. Terasa saya - wak...
Hah! Arab kata "sakit" tu apa - wak?

Wak: مريض - [mariid] = penyakit

Man: "Hati" wak - apa? 

Wak: قلب - [qalb] = hati
Kan melayu pun pernah kata "...hati kalbu-ku..." كذلك [kazaalik]

Man: Heheheh : في قلبي مريض [fii qalbii mariid]
- dalam hatiku - penyakit
- ini disebabkan - belajo2 - pun benak - macam wak kata. Tak berkat ker wak?

Wak: Cuba2 ler bertenang....
Aku nak tambah sikit lagi dalam kes nominal sentence - جملة اسمية

Man: Iyer wak!

من هو؟ هو استاذ [man huwa? huwa ustaaz]
- siapa dia?
- dia ustaz

Biasanya arab rajin cakap macam ini.

إنَّهُ استاذ [innahu ustaaz]

إنَّ - inna = sungguh 

إنَّهُ - innahu - sungguhnya - atau sebetulnya beerti = sesungguhnya dia

إنَّهُ استاذ [innahu ustaaz]
- sesungguhnya dia itu ustaz

atau 

إنَّهُ هو استاذ  [innahu huwa ustaaz]
- sesungguhnya dia - dia itu ustaz
- terlalu nak "exaggerate" kan ni...

Man: Hmmm... Hmmm macam nak menekan sungguh2 tu wak! Memberi penekanan giler2 ni wak!

Wak: نعم

Man: إنَّهُ هو استاذ جيد جدًّا [innahu huwa ustaaz jayid jiddan]
- boleh pakai ker ini - wak?

Wak: Wah! Depan belakang siap dengan "penekanan"

Hah! Pada - subjek dah ada tekanan
- pada prediket pun - nak juga beri penekanan lagi!
- cukup2 ler....

Tapi - memang - kadang2 gitu ler perangai arab. Semacam iyer? 

Akhirnya - engko ambik perhatian ler pada benda2 ini iyer! Dan kalo dapat gunakanlah ia selalu2 iyer!

Man: إن شاء الله kalo teringat wak!

خلص [khalas]

Wak: حسنًا [hasanan] dah penat dah!

Jumpa غدًا [ghadan]

تمام [tamaam]

Man: شكرا [syukran] wak!

Wak: عفوا [afwan] 

jumpa lagi غدًا [ghadaan]

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye

siri : 230618
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...

Categories: