Bahasa arab - Teroka 125 - إِنَّ ... جدًا

Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]

Perhatian :

Kata "perbutaan" - فِعْل [fe'el - singular] atau افْعال [af'al - plural] yang kita dah nampak ialah: 

ذهب إلى [zahaba ilaa = "huwa" telah pergi ke]

خرج مِن [kharaja min = "huwa" telah keluo dari]

قال [qaala] = "huwa" telah berkata]
 
جَاءَ [jaa a] = "huwa" telah datang

Jangan dilupakan ini semua - iyer. Kalo dapat - buatkanlah - جُمْلة [jumlah = ayat] mudah dengannya.

ثم [thumma] kita dah jumpa : جِدًّا [jiddan] = very/ bersangatan / giler [kalimah - orang sekarang ler]

Jadi. Engko dah tahulah amacam nak buat ayat [جُمْلة = jumlah] mudah dengan binatang itu kan? Cuba - jangan tak cuba!

Man: Hahaha.... Ayat اِسْمِيَّة [ismiyah] atau nominal sentence formulanya:

subjek + prediket
subjek = denifinite noun
prediket = indefinite noun

هذا مسجِد [haaza masjid]

هذا [haaza] = ini / this - definite noun

مسجِد [masjid] = a masjid - indefinite noun

هذا مسجِد [haaza bayit]
- this is a masjid
- "ini - masjid" [kalo orang tengah belajo kena cakap : "ini ialah masjid". Selitkan "ialah"]

atau kita boleh gantikan:

المسجد جميل جدا [almasjid jamiil jiddan] - dengan

هو جميل جدًا [huwa jamiil jiddan]

هو [huwa] = it / ia - definite noun

جميل [jamiil] = cantik / beutiful - indefinite noun

جِدَّا [jiddan] = giler - mengesahkan tentang "molek"

هو جميل جدًا [huwa jamiil jiddan]
- it is very beutiful
- ia molek giler!

خلص [khalas] wak!

Wak: Belum ouuk!
- jiddan kita tambah selepas sifat 
- tapi arab ada lagi penambahan di depan sekali
- pada "subjek"
- maknanya dari ayat :

المسجد جميل جدا [almasjid jamiil jiddan] 
kita tenyehkan perkataan :

إِنَّ [inna = sesungguh]
- kira2 ini nak tekankan pada "subjek" pulak :

إِنَّ المسجد جميل جدًا [innal masjid jamiil jiddan]
- sungguh masjid itu cantik giler

Man: إِنَّ [inna - sungguh] - kata penekanan pada "subjek"

المسجد [almasjid - the masjid] = definite noun

جميل [jamiil = molek] = prediket - indefinite noun

جدًا [jiddan = very /giler / bersangatan] - penokok pada sifat yang jadi "prediket" tadi

Hah tengok - depan belakang kena tokok. Kenapa?

Kan bahasa. Kita hendak ler juga:
- nak main dengan kata2 
- nak tekankan - depan belakang

Tak كذلك [kazaalik] wak! Giler kan!

Wak: Iyer. Kalo gitu - تمام [tamaam]

خلص [khalas]

Jumpa غدًا [ghadan]

Man: شكرا [syukran] wak!

Wak: عفوا [afwan] 

jumpa lagi غدًا [ghadaan]

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye

siri : 230708
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...

Categories: