Bahasa arab - Teroka 125 - إِنَّ ... جدًا
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]
Perhatian :
Kata "perbutaan" - فِعْل [fe'el - singular] atau افْعال [af'al - plural] yang kita dah nampak ialah:
ذهب إلى [zahaba ilaa = "huwa" telah pergi ke]
خرج مِن [kharaja min = "huwa" telah keluo dari]
قال [qaala] = "huwa" telah berkata]
جَاءَ [jaa a] = "huwa" telah datang
Jangan dilupakan ini semua - iyer. Kalo dapat - buatkanlah - جُمْلة [jumlah = ayat] mudah dengannya.
ثم [thumma] kita dah jumpa : جِدًّا [jiddan] = very/ bersangatan / giler [kalimah - orang sekarang ler]
Jadi. Engko dah tahulah amacam nak buat ayat [جُمْلة = jumlah] mudah dengan binatang itu kan? Cuba - jangan tak cuba!
Man: Hahaha.... Ayat اِسْمِيَّة [ismiyah] atau nominal sentence formulanya:
subjek + prediket
subjek = denifinite noun
prediket = indefinite noun
هذا مسجِد [haaza masjid]
هذا [haaza] = ini / this - definite noun
مسجِد [masjid] = a masjid - indefinite noun
هذا مسجِد [haaza bayit]
- this is a masjid
- "ini - masjid" [kalo orang tengah belajo kena cakap : "ini ialah masjid". Selitkan "ialah"]
atau kita boleh gantikan:
المسجد جميل جدا [almasjid jamiil jiddan] - dengan
هو جميل جدًا [huwa jamiil jiddan]
هو [huwa] = it / ia - definite noun
جميل [jamiil] = cantik / beutiful - indefinite noun
جِدَّا [jiddan] = giler - mengesahkan tentang "molek"
هو جميل جدًا [huwa jamiil jiddan]
- it is very beutiful
- ia molek giler!
خلص [khalas] wak!
Wak: Belum ouuk!
- jiddan kita tambah selepas sifat
- tapi arab ada lagi penambahan di depan sekali
- pada "subjek"
- maknanya dari ayat :
المسجد جميل جدا [almasjid jamiil jiddan]
kita tenyehkan perkataan :
إِنَّ [inna = sesungguh]
- kira2 ini nak tekankan pada "subjek" pulak :
إِنَّ المسجد جميل جدًا [innal masjid jamiil jiddan]
- sungguh masjid itu cantik giler
Man: إِنَّ [inna - sungguh] - kata penekanan pada "subjek"
المسجد [almasjid - the masjid] = definite noun
جميل [jamiil = molek] = prediket - indefinite noun
جدًا [jiddan = very /giler / bersangatan] - penokok pada sifat yang jadi "prediket" tadi
Hah tengok - depan belakang kena tokok. Kenapa?
Kan bahasa. Kita hendak ler juga:
- nak main dengan kata2
- nak tekankan - depan belakang
Tak كذلك [kazaalik] wak! Giler kan!
Wak: Iyer. Kalo gitu - تمام [tamaam]
خلص [khalas]
Jumpa غدًا [ghadan]
Man: شكرا [syukran] wak!
Wak: عفوا [afwan]
jumpa lagi غدًا [ghadaan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
siri : 230708
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
