Bahasa arab - Teroka 126 - perangai ayat arab!

Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]

Berilah perhatian pada benda2 ini:

Kata "perbutaan" - فِعْل [fe'el - singular] atau افْعال [af'al - plural] yang kita dah nampak ialah: 

ذهب إلى [zahaba ilaa = "huwa" telah pergi ke]

خرج مِن [kharaja min = "huwa" telah keluo dari]

قال [qaala] = "huwa" telah berkata]
 
جَاءَ [jaa a] = "huwa" telah datang

Jangan dilupakan itu semua iyer. Kalo dapat - buatkanlah - جُمْلة [jumlah = ayat] dengannya.

ثم [thumma] kita dah jumpa : جِدًّا [jiddan] = bersangatan / giler [kalimah - orang sekarang... giler kan!]

Jadi. Engko dah tahu - amacam nak buat ayat [ جُمْلة = jumlah] mudah dengan binatang itu tadi kan? Cuba - jangan tak cuba!

Man: Hahaha.... Ayat اِسْمِيَّة [ismiyah] atau nominal sentence formulanya:

subjek + prediket
subjek = denifinite noun
prediket = indefinite noun

هذا سوق [haaza suuq]

هذا [haaza] = ini / this - definite noun

سوق [suuq] = a market - indefinite noun

هذا سوق [haaza suuq]
- this is a market
- ini - pasor [ "ini ialah pasor". Selitkan "ialah" konon2 macam orang bersekolah ler iyer!]

هو مشغول جدا [huwa mashghuul jiddan]

هو [huwa] = ia / it  - definite noun

مشغول  [mashghuul] = sebok / busy - indefinite noun

جِدَّا [jiddan] = "giler" - meningkatkan tahap "sebok"

Wak: Aku rasa. Sebaiknya kita pakai - مُزْدَحِمٌ [ muzdahim - crowded ]

Man: Hohoho ... tadi - saya pakai hentam ajer wak! Sebab! Mana ler tahu perkataan boombastic tu wak! Nak sedapkan hati. Sekali lagi:

هذا سوق [haaza suuq]
- this is a market
- ini - pasor [ "ini ialah pasor" ] Dah diselitkan "ialah" - konon2 macam orang dah bersekolah kan wak!

السوق مُزْدَحِمٌ جدًا [assuuq muzdahim jiddan]

هو [huwa] = ia / it - definite noun

مُزْدَحِمٌ  [muzdahi] = crowded / busy / sebok - indefinite noun

جِدَّا [jiddan] = "giler" - melebih2kan tahap "sebok" hingga tak terkata

إِنَّ السّوق مُزْدَحِمٌ جدًا [innas suuq muzdahim jiddan]
- sungguh pasor itu sebok giler

Pun boleh kita buangkan السوق [ assuuq - the market ]. Gantikan ia dengan pronoun baginya!

إِنَّ هو مُزْدَحِمٌ جدًا [inna huwa muzdahim jiddan]
- sungguh ia itu sebok giler

atau boleh dipendekkan lagi menjadi:

إِنَّه مُزْدَحِمٌ جدًا [innahu muzdahim jiddan]

atau baik kita susun semula dari mula:

هذا سوق [haaza suuq]

إِنَّه مُزْدَحِمٌ جدًا [innahu muzdahim jiddan]

Wak: نعم نعم نعم 
Satu perkara yang kita kena ingat dalam bahasa arab ini. Jantan dan betina - memang dibezakan. Cuba engko bagi contoh!

Man: Aduh wak.... Gigil - wak buat saya ni! Tapi - tadi dah buat contoh. Ini nak buat satu lagi ker? Hmmmm... Okey tak per!

Tadi ayat jantan. Kali ini pakai ayat betina pulak

هذه سيَّارة [haazihi saiyaarah]
- this is a car

هذا - haaza = "ini" [version jantan]

هذه - haazihi = "ini" [version betina] - makna sama. Tapi - ingat dalam hati - bahasa melayu mana ada ayat jantan atau ayat betina. Pada kita - kita pukul sama rata ajer. Hehehe!

سيَّارة - saiyaarah = a car [perkataan ini - jenis betina]
- apasal perkataan ini - betina?
- eleh! kan ada "ta' marbuutah" diakhir perkataan ini
- "ta' marbuutah" atau "ta' simpul" - adalah tanda "betina"
- kan betina suka bersanggul
- tapi - kalo jantan pun bersanggul! - Entah! Nak cakap apa iyer! Sajat? Bapok?

Wak: Eh..eh! Itu "singh" ler!

Man: Ohoh ... sorry wak! Sambung lagi...

هذه سيَّارة [haazihi saiyaarah]
- this is a car

هي جميلة جدا [hiya jamiilah jiddan]
- it [she] is very pretty
- ia cantek giler

atau bila dikenakan إن [inna] pulak

إِنَّ هي جميلة جدًا [ inna hiya jamiilah jiddan]

pendekkan lagi:

إِنَّها جميلة جدًا [innahaa jamiilah jiddah]
- sesunguuhnya ia cantek giler

تلك سلوى [ tilka salwa]
- that is Salwa

هي زوجة يوسف [hiya zaujah yuusuf]
- she is wife of yuusuf

إنها جميلة جدًا [innahaa jamiilah jiddan]
- sungguh dia tu bergetah giler

خلص [khalas]

Wak: Aduuuuh... engko dah masuk pada "idaafah" pulak! Takper. Tanda engko tahu sana sini sikit! Tapi/ Aku harap - gitu ler hendaknya engko kena buat selalu. Bila terjumpa jer pengetahuan baru. Gunakan hari2. Tak payah nak sebok2 depan orang! Cakap dengan cermin pun - jadi ler. Latih mulut tu...  

حسنًا [hasanan]  - تمام [tamaam] خلص [khalas]

Jumpa lagi غدًا [ghadan]

Man: شكرا [syukran] wak!

Wak: عفوا [afwan] 

Jumpa غدًا [ghadaan]

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye

siri : 230708
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...

Categories: