Bahasa arab - Teroka 128 - perangai ayat arab!

Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]

Berilah perhatian pada benda2 ini dulu - engko :

Kata  "perbutaan" - فِعْل [fe'el - singular] atau افْعال [af'al - plural] yang kita dah nampak ialah: 

ذهب إلى [zahaba ilaa = "huwa" telah pergi ke]

خرج مِن [kharaja min = "huwa" telah keluo dari]

قال [qaala] = "huwa" telah berkata]
 
جَاءَ [jaa a] = "huwa" telah datang

Jangan dilupakan iyer. Kalo dapat - buatkan - جُمْلة [jumlah = ayat] dengannya iyer!

ثم [thumma] kita  jumpa : جِدًّا [jiddan] = bersangatan / giler [kalimah - orang sekarang]

Jadi. Engko dah tahulah amacam nak buat ayat [ جُمْلة = jumlah ] mudah dengan binatang2 itu kan? Cubakan dan jangan tak cuba!

Man: Hahaha.... Jumlah ismiyah [ جملة اسمية ] - nominal sentense

Subjek + prediket
- definite + indefinite noun

Wak: هذا صِراطٌ مُسْتَقِيمٌ [haaza siraatum mustaqiim]
Apa yang engko kenal?

Man: هذا صِراطٌ مُسْتَقِيمٌ [haaza siraatum mustaqiim]
Ini bunyi macam dalam faatihah ajer wak!

Wak: Lain sikit.

Man: هذا صِراطٌ مُسْتَقِيمٌ [haaza siraatum mustaqiim]

هذا [haaza] - this [subjek]
- ini by default definite noun - telan ajer!

صِراطٌ  [siraat] - indefinite noun - sebab tak ada "al"

Wak: صِراطٌ [siraat] retinya = a road / satu jalan

Man: شكرا [shukran] wak! Cepat wak tolong!

Wak: عفوا ['afwan]

Man: مُسْتَقِيمٌ [mustaqiim] - satu lagi indefinite noun - iyer dijadikan sifat kepada "satu jalan"

Wak: مُسْتَقِيمٌ [mustaqiim] retinya - lurus

Man: شكرا [shukran] lagi - wak!

Wak: عفوا ['afwan]

Man: Kesimpulannya : هذا صِراطٌ مُسْتَقِيمٌ [haaza siraatum mustaqiim]
Ini adalah : ayat ismiyah
Maknanya : "This is a straight road"
- ini adalah sebatang jalan lurus

خلص [khalas]

Wak: Beraleh kita pulak pada jumlah fe'liyah [ جملة فعلية ] verbal sentence. Ayat yang mesti dimulakan dengan "perbuatan"

- جملة [jumlah] = ayat

- فعلية [fe'liyah] = yang berkaitan dengan fe'el - perbuatan

Formula asal adalah:

فِعْلٌ + فاعِلٌ + مفْعولٌ بِهِ
- fe'el + faa 'el + mafuul bih
- kata perbuatan + tukang buat kerja + objek
- "objek" itu dikenali sebagai benda yang dikerja oleh perbuatan

ذَهَبَ - zahaba = dia [jantan] telah pergi
atau bio kita kata gini ajer:
- "huwa" telah pergi
- dimana "huwa" adalah "dia seorang jantan" - orasng puteh cakap "he"

Man: ذَهَبَ - zahaba = dia [jantan] telah pergi
atau - "huwa" telah pergi / he had gone

Wak: Perhati baik2. 

ذَهَبَ - zahaba. 
- kata-kerja ini atau "perbuatan" ini - tak perlukan "objek" atau sesuatu yang "kena buat"! 

Pasal! - kita boleh kata gini:

أين يوسف؟ [aina yuusuf?]
- dimana yuusuf

Jawabnya boleh sependek ini!

ذهب - zahaba = "huwa" dah pergi

ثُمَّ [thumma = kemudian] baru ler kita tanya lagi untuk jawapan seterusnyam :

ذهب إلى أين؟ [zahaba ilaa aina?] = "huwa" telah pergi kemana?

Jawab : ذهب إلى السوق [zahaba ilas suuq]
- "huwa" telah pergi ke pasor

كذلك [kazaalik = gitu!]

Man: Iyer wak! Kata pertama dari list wak tu - ialah : ذهب - zahaba

ذهب - zahaba retinya : "huwa" dah pergi

Timbul ler soal-jawab bertali :

Soal : أين محمد؟ [aina muhammad?]
- dimana Muhammad?

Jawab : ذهب - zahaba : "huwa" dah pergi

Soal lagi : ذهب إلى أين؟ [zahaba ilaa aina?] 
- "huwa" telah pergi kemana?

Jawab lagi : إلى السوق [ilas suuq]
- ke pasor / to the market

Atau kalo cara orang sekolah : ذهب إلى السوق [zahaba ilas suuq]
- huwa telah pergi ke pasor / he went to the market

خلص [khalas]

Wak: حسنًا [hasanan]  - تمام [tamaam]

Jumpa lagi غدًا [ghadan]

Man: شكرا [syukran] wak!

Wak: عفوا [afwan] 

Jumpa غدًا [ghadaan]

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye

siri : 230712
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...

Categories: