Bahasa arab - teroka - 159 - ulang sikit 4

Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]

طيب [taiyib] - Kita dah mula menengok balik tentang فِعْلٌ [fe'el = verb] dalam isu past tense.
- yang present tense punya - nanti - kita tunggu dulu iyer. Kita akan tempuhinya lambat sikit lagi iyer! 

Man: Baik wak! Saya ikut jer. Jangan melawan tokey.

Wak: Kita pun dah mula ingatkan balik tentang verb yang ditetapkan untuk setiap pronouns. Maka kita pun dah pilih lima daripada banyak2 pronouns itu.

Untuk اليوم aku nak bagi engko verb - نَظَرَ [nazara = telah memandang].

حسنًا cuba engko lengkapkan 5 baris verbs untuk 5 pronouns yang tertentu tu! طريق [tariq] heheheh!

Man: Hah - sampai ler ketikanya untuk saya nak menguji ingatan saya - iyer wak!

Wak: Heheheh...  طريق [tariq]

Man: Mula2. Kita mesti bermula dengan kata yang wak bagi tu:

نَظَرَ [nazara] = "huwa" telah memandang
kemudian - cepat2 ler kita tokok "ta mati" dibontotnya. Maka jadi ler ia untuk "hiya" pulak

نَظَرَتْ [nazarat] = "hiya" telah memandang
step seterusnya - kita guna ejaan yang sama berulang2
- tapi kali ini - kita matikan dulu huruf "ra"nya
- dan kemudian nyanyi ler : ta - ti - tu
- pertama - gunakan yang "ta" dulu

نَظَرْتَ [nazarta] = "anta" telah memandang

kemudian

نَظَرْتِ [nazarti] = "anti" telah memandang

kemudian

نَظَرْتُ [nazartu] = "ana" telah memandang

Wak: Iyer. Boleh pakai ler tu... 
Untuk ayatnya pulak. Bio aku ajer yang buat. Engko - translate ajer pulak!

Man: Selamat wak .....

Wak: Gini ajer iyer ayatnya ...

قالت الأم: لماذا أنت سعيد؟
qaalat al um : limaza anta sa'iid?

قال الابن: نظرتُ امرأة جميلة وحدها هناك يا أمي
qaal al ibn : nazartu imra'ah jamiilah wahidahaa hunaak yaa ummii

طريق [tariiq] translate !

Man: قالت الأم: لماذا أنت سعيد؟
qaalat alum : limaazaa anta sa'iid?
telah berkata the mother : kenapa engko bergembira?

قال الابن: نظرتُ امرأة جميلة وحدها هناك يا أمي
qaal al ibn : nazartu imra'ah jamiilah wahidahaa hunaak yaa ummii
telah berkata the son : I saw a beautiful gadis berseorangan disana wahai ibuku

Boleh pakai tak wak! Heheheh....

Wak: Aduuuh ... apasal bercampur baur bahasa engko ni iyer!

Man: Eleh wak! Asal boleh faham - boleh ler tu kan wak?

Wak: اليوم aku cuma nak hilite-kan engko tentang "jumlah fe'liyah" yang terdiri dari 3 komponen :
- fe'el - faa'el - dan - objek

قَرَأَ يوسُفُ القُرْأَنَ

Pada مثال [mithaal] ini - aku beri engko yang betul2 basic dalam "jumlah fe'liyah". Dimana:

قَرَأَ [qara' = "huwa" telah membaca] - ini komponen "fe'el"nya

يوسُفُ [yuusuf] - nama orang : ini komponen "faa'el"nya

القُرْأَنَ [alqur'an] - alquran - ler : ini komponen object-nya
- objek ialah : benda yang kena dibaca
- tapi dari isu nahu 
- huruf terakhirnya pada objek - yaitu pada huruf "nun"nya - ia mesti berbaris "atas"

طيب - engko tenung baik2 dan kemudiannya aku rasa engko dah dapat memadankan balik pada مثال [mithaal] yang aku telah bagi pada engko tadi tu kan?

Man: Melak2nya - sikit2 tu - boleh ler wak. Tapi nampaknya pada :

نظزتُ امرأة جميلة وحيدة هناك يا أمي

Saya kena potong ayat itu - sampai tinggal :

نظزتُ امرأة [nazartu imra'ah]

نظزتُ [nazartu] = "ana" telah nampak
- ini macam "fe'el" dan "faa'el"nya dah terimbedded sekali dalamnya..

امرأة [imra'ah] = a gadis 
- ini jadilah objeknya
- tapi kena berhati2 - "ta' marbuutah"nya mesti dibariskan atas. Undang2 yang kena pada objek.

Tak gitu wak?

Wak: Iyer iyer ya... Kita berenti dulu. Sambung غدًا pulak ler iyer!

Man: الحمدلله lega! شكرا [syukran] wak!

Wak: عفوا [afwan] Jumpa lagi غدًا [ghadaan]

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye

siri : 231105
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...

Categories: