Bahasa arab - teroka - 191

Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]

Untuk فِعْل - fe'el - "perbuatan" dalam bahasa arab. Ianya adalah sesuatu yang special. Yaitu kita mesti faham bila kita translate - kita kena ikut macam rajah ini: 

link

- yaitu kita kena kata kalo:

قال - qaala = dia[jantan] telah berkata

قالتْ - qaalat = dia[betina] telah berkata

وكذا [wakazaa] dan seterus begitu.

Man: Jap wak! Apa ker binatang وكذا [wakazaa] tu wak?

Wak: وكذا [wakazaa] tu datangnya :

و [wa] = dan

ك [ka] = seperti

ذا [zaa] - mungkin dari ذلك [zaalika] ambik depannya saja. Atau mungkin dari هذا [haazaa] ambik bontotnya ker!

Man: Oooo... وكذا [wakazaa] - itu macam! حسنًا [hasanan] wak! Baik baik wak!
Maka "perbuatan" arab - kita mesti ingat dalam hati - ini verb arab mesti masukkan sekali pembuatnya yaitu dari segi gantinama/pronoun-nya. Sama ada 1st person ker 2nd person ker atau 3rd person ker. Yaitu - pronounnya mesti kita ingat atau sebut sekali.

 link

قال - qaala = dia[janta] telah berkata

قالتْ - qaalat = dia[betina] telah berkata

Wak: Hafal dulu yang 5 baris tu. Kemudian cuba kita tengok ini:

link

- qaala yaa maryamu annaa laki haazaa. qaalat huwa min 'indil laah

Nampak tak engko ada dua orang telah bercakap? Ini penceritaan dalam past tense iyer!

Man: Iyer wak! Bio saya susun semula:

قال : يامريمُ أنَّى لكِ هذا - qaala yaa maryamu annaa laki haazaa

قالتْ :هو مِن عِنْدِ اللهِ - qaalat huwa min 'indil laah

Yang pertama tu jantan yang bercakap wak! - sebab ada : قال - qaala

Yang kedua adalah betina - sebab ada : قالتْ - qaalat

Wak: Boleh tak engko translatekan sebiji2?

Man: Mmmm.... kena cuba, kena cuba ..... dia[jantan] telah berkata : Ya Maryam ...
apa benda ni wak! Pelik perkataan ini!

Wak: أنَّى [annaa] hah... ini bahasa bombastik - bahasa quran ni. Retinya : "dari mana"

Man: Payah juga bahasa quran ni... mmm.... adik beradik أين [aina]. Ok! saya cuba lagi sekali:
- dia[jantan] telah berkata : "Ya Maryam dari mana bagi engko[perempuan] ini?"
- kalo bahasa kita boleh kita faham : "Hey Maryam! dari mana engko dapat ini?"

Wak: طيب tayyib]

Man: Baris ke-2 pulak wak:

قالتْ :هو مِن عِنْدِ اللهِ - qaalat: huwa min 'indil laah
= dia[betian] telah berkata: "ia dari sisi Allah"
atau kalo bahasa kita: "ia datang dari Allah!"

Wak: طيب ممتار [yayyib mumtaaz] - excellent
Kan ada semangat tak engko dalam bahasa arab?

Man: Baru tahu sepatah dua jer wak. Tapi macam dah "kembang" pun wak! Heheheh!

Wak: Haah... kalo gitu aku nak engko tengok lama2 binatang ini sampai muntah!

حسنًا [hasanan = baik] engko tenung2 dulu iyer!

خلص [khalas]
     
Man: Tenung2 sampai muntah! Hmmm.... شُكْرًا [syukran] wak

Wak: عفوا [afwan] engko! Jumpa lagi غدًا [ghadaan]

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye

السلام عليكم

Man: وعليكم السلام

siri : 241117
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...

Categories: