Bahasa arab - teroka - 191
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]
Untuk فِعْل - fe'el - "perbuatan" dalam bahasa arab. Ianya adalah sesuatu yang special. Yaitu kita mesti faham bila kita translate - kita kena ikut macam rajah ini:
- yaitu kita kena kata kalo:
قال - qaala = dia[jantan] telah berkata
قالتْ - qaalat = dia[betina] telah berkata
وكذا [wakazaa] dan seterus begitu.
Man: Jap wak! Apa ker binatang وكذا [wakazaa] tu wak?
Wak: وكذا [wakazaa] tu datangnya :
و [wa] = dan
ك [ka] = seperti
ذا [zaa] - mungkin dari ذلك [zaalika] ambik depannya saja. Atau mungkin dari هذا [haazaa] ambik bontotnya ker!
Man: Oooo... وكذا [wakazaa] - itu macam! حسنًا [hasanan] wak! Baik baik wak!
Maka "perbuatan" arab - kita mesti ingat dalam hati - ini verb arab mesti masukkan sekali pembuatnya yaitu dari segi gantinama/pronoun-nya. Sama ada 1st person ker 2nd person ker atau 3rd person ker. Yaitu - pronounnya mesti kita ingat atau sebut sekali.
قال - qaala = dia[janta] telah berkata
قالتْ - qaalat = dia[betina] telah berkata
Wak: Hafal dulu yang 5 baris tu. Kemudian cuba kita tengok ini:
- qaala yaa maryamu annaa laki haazaa. qaalat huwa min 'indil laah
Nampak tak engko ada dua orang telah bercakap? Ini penceritaan dalam past tense iyer!
Man: Iyer wak! Bio saya susun semula:
قال : يامريمُ أنَّى لكِ هذا - qaala yaa maryamu annaa laki haazaa
قالتْ :هو مِن عِنْدِ اللهِ - qaalat huwa min 'indil laah
Yang pertama tu jantan yang bercakap wak! - sebab ada : قال - qaala
Yang kedua adalah betina - sebab ada : قالتْ - qaalat
Wak: Boleh tak engko translatekan sebiji2?
Man: Mmmm.... kena cuba, kena cuba ..... dia[jantan] telah berkata : Ya Maryam ...
apa benda ni wak! Pelik perkataan ini!
Wak: أنَّى [annaa] hah... ini bahasa bombastik - bahasa quran ni. Retinya : "dari mana"
Man: Payah juga bahasa quran ni... mmm.... adik beradik أين [aina]. Ok! saya cuba lagi sekali:
- dia[jantan] telah berkata : "Ya Maryam dari mana bagi engko[perempuan] ini?"
- kalo bahasa kita boleh kita faham : "Hey Maryam! dari mana engko dapat ini?"
Wak: طيب tayyib]
Man: Baris ke-2 pulak wak:
قالتْ :هو مِن عِنْدِ اللهِ - qaalat: huwa min 'indil laah
= dia[betian] telah berkata: "ia dari sisi Allah"
atau kalo bahasa kita: "ia datang dari Allah!"
Wak: طيب ممتار [yayyib mumtaaz] - excellent
Kan ada semangat tak engko dalam bahasa arab?
Man: Baru tahu sepatah dua jer wak. Tapi macam dah "kembang" pun wak! Heheheh!
Wak: Haah... kalo gitu aku nak engko tengok lama2 binatang ini sampai muntah!
حسنًا [hasanan = baik] engko tenung2 dulu iyer!
خلص [khalas]
Man: Tenung2 sampai muntah! Hmmm.... شُكْرًا [syukran] wak
Wak: عفوا [afwan] engko! Jumpa lagi غدًا [ghadaan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
السلام عليكم
Man: وعليكم السلام
siri : 241117
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
