Bahasa arab - teroka - 193

Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]

Mula2 kita kata : جُمْلة فِعْلِيَّة [jumlah fi'liyah] verbal sentence mengandungi 3 komponen

link

Tapi bila kita pergi pada contoh macam ini:

قال ابراهيم : أنا مدرس [qaala ibraahim : ana mudarris]

komponen pertama ada : قال [qaal]

komponen ke-2 pun ada : ابراهيم [ibraahim]

Tapi pada komponen ke-3 sepatutnya مفْعولٌ بِهِ [maf'uul bih] = objek. Benda yang kena buat oleh perbuatan itu! Tapi disini ia telah diambil alih oleh kata2 sebetul orang tu! Apasal engko?

Man: قال ابراهيم : أنا مدرس [qaala ibraahim : ana mudarris]
= telah berkata dia Ibrahim : saya seorang guru

Jap2 wak! Fikir2.... Leeeh.... Dia telah berkata... - eeh ini sememangnya kata2 orang tu. Kita cuma quotekan apa yang dia telah cakapkan. Tapi kalo kita saja2 nak buat statement mungkin kita kata:

Ibrahim telah berkata bahawa dia tu seorang guru

Wak: Iyer! - Ibrahim telah berkata bahawa dia tu seorang guru 

- kita kena tokok kata ... "bahawa" dia itu seorang guru 

- mungkin boleh kita kata : الذي هو مدرس [allzii huwa mudarris]

atau kalo kita nak pendekkannya lagi : قال ابراهيم هو مدرس [qaala ibraahim huwa mudarris]

- ini bila kita tak tahu nak pakai perkataab : الذي

Man: Ibrahim telah berkata dia seorang guru - قال ابراهيم هو مدرس [qaala ibraahim huwa mudarris]
Melak kalo kita nak cantekkan bahasa kita kata:

قال ابراهيم الذي هو مدرس [qaala ibraahim allazii huwa mudarris]

Leh.... dalam kes ini kita menceritakan akan kesah si Ibrahim

Tapi dalam kes : قال ابراهيم : أنا مدرس [qaala ibraahim : ana mudarris]
- ini kes dimana kita menceritakan ada seorang Ibrahim
- kemudian kita copy betul2 apa yang dia kata.

Wak: Jadi kalo kita fikir2kan. Perbuatan "telah berkata" boleh kita fikirkan sebagai:
- kita mengesahkan atau kita melaporkan sekian2 - jadilah ayat yang berada dalam kes 3rd person! sepenuhnya
- atau campurkan 3rd person dan quotationnya - cerita tentang 3rd person dengan kata2nya dalam 1st person

Mam: Mmmm.... leeh ada 3rd person dan 1st person sekali jalan

Wak: Hah itu kekuatan bahasa. Tak kira leh melayu ker arab! Eleh cucu cicit Nabi Adam! Tapi mesti kita ingat lagi komponen ke-2 dalam  جُمْلة فِعْلِيَّة [jumlah fi'liyah] verbal sentence adalah optional.
- boleh ada dan boleh tak ada.
- tak salah apa2 pun
maksudnya - kita boleh ajer cakap: قال : أنا مدرس [qaal : ana mudarris]

Man: Mmmm... قال 
- boleh kita masukkan sekali perbualan orang itu sendiri - kalo berkenaan dirinya sendiri kena pakai 1st person
- atau boleh juga kita sendiri mengesah terus menerus yang dia tu sebagai orang ke-3

Wak: Hah lagi! Kita boleh pula lagi kata: قال : ذلك مدرس [qaal : zaalika mudarris]

Man: Iyer wak! قال : ذلك مدرس [qaal : zaalika mudarris]
= dia telah berkata : itu seorang mudarris
- tak ada apa salahnya kalo dia sendiri pulak menceriatakan hal orang lain. Dia tak mengumpat pun. Tak buat dosa pun. Kan kan wak!

Wak: Maka kalo gitu. Aku hendak engko tenung lama2 binatang ini sampai muntah!

حسنًا [hsanan = baik] engko tenung2 dulu iyer!

خلص [khalas]
     
Man: Tenung2 sampai muntah! Hmmm.... شُكْرًا [syukran] wak

Wak: عفوا [afwan] Jumpa lagi غدًا [ghadaan]

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye

السلام عليكم

Man: وعليكم السلام

siri : 241122
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...

Categories: