Bahasa arab - teroka - 193
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]
Mula2 kita kata : جُمْلة فِعْلِيَّة [jumlah fi'liyah] verbal sentence mengandungi 3 komponen
Tapi bila kita pergi pada contoh macam ini:
قال ابراهيم : أنا مدرس [qaala ibraahim : ana mudarris]
komponen pertama ada : قال [qaal]
komponen ke-2 pun ada : ابراهيم [ibraahim]
Tapi pada komponen ke-3 sepatutnya مفْعولٌ بِهِ [maf'uul bih] = objek. Benda yang kena buat oleh perbuatan itu! Tapi disini ia telah diambil alih oleh kata2 sebetul orang tu! Apasal engko?
Man: قال ابراهيم : أنا مدرس [qaala ibraahim : ana mudarris]
= telah berkata dia Ibrahim : saya seorang guru
Jap2 wak! Fikir2.... Leeeh.... Dia telah berkata... - eeh ini sememangnya kata2 orang tu. Kita cuma quotekan apa yang dia telah cakapkan. Tapi kalo kita saja2 nak buat statement mungkin kita kata:
Ibrahim telah berkata bahawa dia tu seorang guru
Wak: Iyer! - Ibrahim telah berkata bahawa dia tu seorang guru
- kita kena tokok kata ... "bahawa" dia itu seorang guru
- mungkin boleh kita kata : الذي هو مدرس [allzii huwa mudarris]
atau kalo kita nak pendekkannya lagi : قال ابراهيم هو مدرس [qaala ibraahim huwa mudarris]
- ini bila kita tak tahu nak pakai perkataab : الذي
Man: Ibrahim telah berkata dia seorang guru - قال ابراهيم هو مدرس [qaala ibraahim huwa mudarris]
Melak kalo kita nak cantekkan bahasa kita kata:
قال ابراهيم الذي هو مدرس [qaala ibraahim allazii huwa mudarris]
Leh.... dalam kes ini kita menceritakan akan kesah si Ibrahim
Tapi dalam kes : قال ابراهيم : أنا مدرس [qaala ibraahim : ana mudarris]
- ini kes dimana kita menceritakan ada seorang Ibrahim
- kemudian kita copy betul2 apa yang dia kata.
Wak: Jadi kalo kita fikir2kan. Perbuatan "telah berkata" boleh kita fikirkan sebagai:
- kita mengesahkan atau kita melaporkan sekian2 - jadilah ayat yang berada dalam kes 3rd person! sepenuhnya
- atau campurkan 3rd person dan quotationnya - cerita tentang 3rd person dengan kata2nya dalam 1st person
Mam: Mmmm.... leeh ada 3rd person dan 1st person sekali jalan
Wak: Hah itu kekuatan bahasa. Tak kira leh melayu ker arab! Eleh cucu cicit Nabi Adam! Tapi mesti kita ingat lagi komponen ke-2 dalam جُمْلة فِعْلِيَّة [jumlah fi'liyah] verbal sentence adalah optional.
- boleh ada dan boleh tak ada.
- tak salah apa2 pun
maksudnya - kita boleh ajer cakap: قال : أنا مدرس [qaal : ana mudarris]
Man: Mmmm... قال
- boleh kita masukkan sekali perbualan orang itu sendiri - kalo berkenaan dirinya sendiri kena pakai 1st person
- atau boleh juga kita sendiri mengesah terus menerus yang dia tu sebagai orang ke-3
Wak: Hah lagi! Kita boleh pula lagi kata: قال : ذلك مدرس [qaal : zaalika mudarris]
Man: Iyer wak! قال : ذلك مدرس [qaal : zaalika mudarris]
= dia telah berkata : itu seorang mudarris
- tak ada apa salahnya kalo dia sendiri pulak menceriatakan hal orang lain. Dia tak mengumpat pun. Tak buat dosa pun. Kan kan wak!
Wak: Maka kalo gitu. Aku hendak engko tenung lama2 binatang ini sampai muntah!
حسنًا [hsanan = baik] engko tenung2 dulu iyer!
خلص [khalas]
Man: Tenung2 sampai muntah! Hmmm.... شُكْرًا [syukran] wak
Wak: عفوا [afwan] Jumpa lagi غدًا [ghadaan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
السلام عليكم
Man: وعليكم السلام
siri : 241122
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
