Bahasa arab - teroka - 194
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]
الآن [al aan] kita nampak bahawa جُمْلة فِعْلِيَّة [jumlah fi'liyah] verbal sentence biasanya mengandungi 3 komponen
Kita pun bertanya. Bila ker ketiga2 komponen tu hidup atau ada!
Man: Haah wak! Bila?
Wak: Kita tengok ler pada verb mana yang kita ambik. Kalo kita sebut : قال [qaal] dia telah bercakap ...
- disini memang ler kita boleh ambik ajer apakah kata2 dia telah cakapkan - secara direct
- atau pun kita yang tolong ceritakan bagi pihaknya
yang ini engko dah fahamkan!
Man: Iyer wak
- pertama kita buat quotation
- kedua kita pulak tolong ceritakan
Wak: Jadi memang ada verb yang perlukan objek مفْعولٌ بِه [ma'uul bih] dan ada yang tak perlu!
قال ابي : مَنْ طَبَخَ هذا الطَّعَامَ [qaala abii : man tabakh haazat ta'aam]
bapaku berkata : siapa yang telah memasak ini makanan
atau - siapa masak makanan ini
- perhatikan : قال ابي [qaala abii]
- 2 komonen dah ada - dimulai dengan قال
- diikuti oleh ابي
- maknanya bahagian objek مفْعولٌ بِه [ma'uul bih] dah diambil oleh kata2 sebenar penutur tu
Ok tak - engko!
Man: Ok wak. Disini yaitu object مفْعولٌ بِه [ma'uul bih] telah diambil oleh percakapan sebenar!
Wak: Dalam kata2 itu pulak ada pertanyaan! مَنْ طَبَخَ هذا الطَّعَامَ [man tabakh haazat ta'aam]
- pandang iyer. مَنْ [man] - ia menjadikan ayat selepasnya sebagai ُمْلة فِعْلِيَّة [jumlah fi'liyah] verbal sentence
Man: طَبَخَ هذا الطَّعَامَ [tabakh haazat ta'aam]
- dia[j] telah memasak makanan ini
Wak: Kalo ikut nahu : طَبَخَ هذا الطَّعَامَ [tabakh haazat ta'aam]
- طَبَخَ [tabakh] - ini adalah komponen pertama
- dia[j] telah memasak makanan ini
- komponen ke-2 ditinggalkan
- sebab dalam setiap "verb" memang dah tersedia pembuatnya yaitu - dia - huwa - هو
- komponen ke-3 adalah noun seterusnya
- dalam nahu. Perkataan noun ini mesti dalam baris atau berkeadaan "mansuub"
- yaitu huruf akhir noun mesti berbaris atas
- maka هذا [haaza] sepatutnya baris atas
- tapi sebab dia ini pronoun - jangan kacau!
- ثم [thumma] pada الطَّعَامَ atta'aam hah yang ini pada huruf 'mim'nya mesti berbaris atas
Man: طَبَخَ هذا الطَّعَامَ [tabakh haazat ta'aam]
- komponen ke-2 adalah sebagai option - dah ditinggalkan pun
- هذا الطَّعَامَ hah ini objeknya - yaitu benda yang kena dimasak
- kedua2nya mesti berakhir dengan baris atas
- "haaza" jangan kacau
gitu wak!
Wak: هذا الطَّعَامَ [haazat ta'aam] pakai dua perkataan engko?
Man: Haah
Wak: Eleh cuba engko translate.
Man: هذا الطَّعَامَ [haazat ta'aam]
mmm... this food
Wak: Kan dua2 nouns tu dalam keadaan definite nouns. Maka ... engko sambung cerita!
Man: Maka dia ini belum jadi a complete nominal sentence wak!
- itu sebab saya translate = this food
- haaa amacam wak!
Wak: Setakat ini. Bio aku kata pada engko - tenung lama2 binatang ini sampai muntah!
حسنًا [hasanan = baik] dont play2. Tenung lama2 iyer!
خلص [khalas]
Man: Tenung2 sampai muntah! Hmmm.... شُكْرًا [syukran] wak
Wak: عفوا [afwan] Jumpa lagi غدًا [ghadaan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
السلام عليكم
Man: وعليكم السلام
siri : 241124
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
