Bahasa arab - teroka - 197

Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]

الآن [al aan] bio aku bagi engko ini satu keratan ayat quran. Moga2 engko boleh kenal isi2 perkataannya. Dan sambil itu engko cuba translate mana2 yang boleh. 

quran

Man: Aduh panjangnya wak! Naik gigil ler wak! Tolong....

Wak: Tak apa kita menguit ler sikit2. Tak apa aku mulakan dulu:

إذ [iz] retinya - apabila, tatkala, ketika, semasa dan lain2

Man: OK إذ [iz] retinya - apabila
Kita cuba tutup dulu perkataan ini dan terus kepada:

قال يوسف لِأبيه : ياأبتي
qaala yuusufu liabiih : yaa abatii
ini macam bunya : 
Yusuf said to his father : Oh my father!

Boleh gitu ker wak?

Wak: Boleh حسنا [hasanan] - sambong

Man: Selanjutnya : إني رأيتُ أحد عشر كوكبا واشمسَ والقمرَ

إني - inni - sesungguhnya aku

رَأَيْتُ - ra aitu - ini past tense verb yang pembuatnya adalah "aku". Tapi apa binatang ni wak?

Wak: Perkataan ini datangnya dari رأى - "dia telah melihat". Baik kita buat table mudah yang kita dah biasa tu dulu.

ra aa

- pada huwa - رأى - ra a - dia telah lihat

- pada hiya - رأتْ - ra at - dia[f] telah lihat
selepas itu ingat - yaitu : satu huruf sebelum akhir - mesti berbaris mati. Itulah perangai verb arab! Maka kita ada ta - ti - tu yang bermula dengan

رأيْتَ - ra aita - engko lihat
dan seterusnya

Man: Iyer wak! Saya dah faham amacam nak buat table tu - maka kita terus pada رأيْتُ [ra aitu] = aku telah lihat

kemudian : أحد عشر [ahada 'ashara] = satu sepuluh ... mmm sebelas!

كوكبا - kaukaban .... binatang ni tak wak? 
 
Wak: كوكبا - kawkaban in berupa noun yang yang telah mansuub. Yaitu ia diakhiri dengan baris atas. Ada sebab pasal apa dia jadi baris atas. Sebab! Dia menjadi objet kepada "aku telah lihat". Kemudian reti "kawkaban" adalah "a planet" atau "a bintang"

Man: Mmmm apasal arab kata "sebelas a bintang" wak? "a bintang" bukan dalam "plural" wak?

Wak: Leh arab punya style amacam nak cakap? Ikut jer ler!

Man: Heheheh! حسنا [hasanan] - sambung lagi
.... sesungguhnya aku telah melihat sebelas a bintang ...

والشمسَ - washshams - the sun

والقمرَ - walqamar - the moon

joinkan .... sesungguhnya aku telah melihat sebelas "a bintang" dan "the matahari" dan "the bulan" ...kan wak?

Wak: نعم - na'am

Man: Kemudian datang!  رأيْتُهم لي ساجدين - ra aituhum lii saajidiin

رأيْتُهم - ra aituhum - datang dari - رأيْتُ  + هم - retinya "aku telah nampak mereka"

لي - lii - padaku
 
ساجدين - saajidiin - saya teka - ini mesti "mereka sujud" kan wak?

Wak: نعم asalnya ساجدون - saajiduun - dia berubah sebab dia mengikuti verb  رأيْتُهم - raaituhum - aku nampak mereka atau menjadi objeknya ....

Man: Hohoho.... ini kan cerita Nabi Yusuf kan wak? Ia menceritakan tentang mimpi Nabi Yusuf sebelum jadi nabi dapat mimpi melihat bintang2 matahari dan bulan sujud padanya kan wak?

إني رَأَيْتُ أحد عشر والشمسَ والقمرَ  رأيْتُهم لي ساجدين
- sesungguhnya aku telah melihat sebelas "a bintang" dan "the matahari" dan "the bulan" aku nampak mereka padaku mereka sujuud

Wak: خلص [khalas] gitu ler kalo dapat bila kita baca quran mana yang kita tahu maknanya. Patut kita berenti sekejap dan mula ler ponder lama2 tentang maknanya.

الّلَهُمَ ذَكِّرْنَا مِنْهُ مَا نُسِّيْنَا
- ya Allah ingatkan kami daripadanya apa yang kami telah lupa

Man: Iyer wak!

Wak: Kalau gitu خلص [khalas]
     
Man: شُكْرًا [syukran] wak

Wak: عفوا [afwan] Jumpa lagi غدًا [ghadaan]

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye

السلام عليكم

Man: وعليكم السلام

siri : 241223
Links:
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
https://dinobytes.info/v2/content/bahasa-arab-10min-himpunanbahasa-arab

Categories: