Bahasa arab - Teroka 84 ذَهَبَ - خَرَجَ

Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]

اليوم [al yaum = hari ini] mari kita ulang ذَهَبَ

retinya dalam bahasa melayu - apa?

ذَهَبَ [zahaba] - "huwa" telah pergi

Man: ذَهَبَ [zahaba] - huwa dah pergi
- he went
- "huwa" went 

Wak: Ayat dia?

أين علي؟ [aina 'alii?] = mana 'alii

ذَهَبَ  [zahaba] = "huwa" dah pergi

أين ذَهَبَ؟ - [aina zahab?] = mana "huwa" dah pergi?

ذَهَبَ إلي المسجدِ [zahab ilal masjid] = "huwa" dah pergi ke the masjid

Man: Bio saya ulang iyer - wak!

أين علي؟ [aina alii?] = mana 'alii
- where is 'alii?

ذَهَبَ - [zahaba] = "huwa" dah pergi
- he was gone

أين ذَهَبَ؟ - [aina zahab?] = mana "huwa" dah pergi?
- where did he go?

ذَهَبَ إلي المسجدِ [zahab ilal masjid] = huwa dah pergi to the masjid
- he went to the masjid
- "huwa" went to the masjid

Saya bubuh sama BI sebab saya nak tengok:
- verbnya adalah: past tense
- pertanyaannya : rupa2nya boleh dalam present tense! أين علي؟ [aina alii?]  
- hmmmm... pasal macam kita bertanya seorang tentang orang ke-3: Mana sipolan ni?

Wak: فَعْل [fe'el] = perbuatan ke-2 adalah: خَرَجَ - kharaja = "huwa" dah keluo

Kita selalu pun dengo orang kata: مَخْرج [mahraj] Kan! Dekat2 dengan bunyi خَرَجَ [kharaj]?
Jadi ingat ler maknanya iyer... 

Man: خَرَجَ [kharaja] = "huwa" dah keluo / "huwa" [he] exited

مَخْرج [mahraj] = tempat keluo sesuatu ...

Wak: Tapi selalunya pada pintu2! Arab akan tulis : خُرُوج [khuruj] orang putih tulis : EXIT

Man: Wah! Dah berbagai2 pulak ceritanya dari :

خَرَجَ [kharaja] = "huwa"  dah keluo
- he exited - wak!

مَخْرج [mahraj]
- macam bunyi yang ustaz2 sebok dengan sebutan:  مَخْرج [mahraj] huruf
- makhraj huruf =  "tempat keluo huruf"!

Kemudian: Pada pintu kita nampak EXIT. Rupanya arab tulis:

خُرُوج [khuruj] - itu yang tertulis pada pintu KELUAR
Hmmm... Dah boleh bercelaru ni dah wak!  Aduuuuuh biul...

Wak: لا بأس [laa baas] = tak per! Celaru memang celaru. Tapi ulang2 sebut dan buat ayat banyak2 supaya kita jadi mantap!

أين المدرسُ؟ [ainal mudarris?] = mana mudarris?

خَرَجَ المدرس مِن هُنا [kharajal mudarris min huna] "huwa" dah keluo mudarris itu dari sini
 
لماذا؟ [limaazaa?] = pasal?

ذهب إلى الحمامِ [zahaba ilal hammam] = "huwa" dah pergi ke bilik air

Hah! Engko tenung2 ulang2 supaya masuk dalam otak engko iyer!

Man: Hmmmm....

أين المدرسُ؟ [ainal mudarris?] = mana mudarris?
- where is the mudarris?

خَرَجَ المدرس مِن هُنا [kharajal mudarris min huna] = "huwa" dah keluo the mudarris dari sini
He exited from here

لماذا؟ [limaazaa?] = apasal?
- why?

ذهب إلى الحمامِ [zahaba ilal hammam] = "huwa" dah pergi ke bilik air
= he went to the bathroom

Hmmm...Ya Allah! Terangkanlah hatiku. Dan kuatkanlah ingatanku....

Wak: آمين - amin

Jumpa lagi غدا [ghadan]

Man: Iyer wak!  شكرا جزيلا [shukran jaziilan] wak. 

Wak: عفوا [afwan] 

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye

siri : 2300319
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...

Categories: