Bahasa arab - Teroka 94 - قال
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]
Mari نَحْنُ [nahnu = kita] berlatih dailog lagi.
Man: Hohohoh! Apasal asyik dailog ajer - wak?
Wak: Cuma nak latih lidah ajer! Jangan susah hati. Berlatih untuk menyakinkan diri. Tak gitu?
قال احمد أين عباسٌ؟ [qaala ahmad aina 'abbaa?]
قالت حافزة ذهب [qaalat haafizah zahaba]
قال ذهب إلى أين؟ [qaal zahaba ilaa aina?
قالت ذهب إلى المرحاضِ [qaalat zahab ilal mirhaadh]
مرحاضٌ [mirhadh] = a toilet
Man: Kena cerita sebiji2 ker wak?
Wak: Iyer!
Man: Baiiiik.... Kita ulang dulu table قال [qaal]
Kemudian: ذهب [zahaba] = "huwa" telah pergi...
- ohoh! kerana kita hanya guna satu ajer perkataan - hanya pada "huwa" ajer! Maka - untuk nak jimatkan masa. Tak payah ler kita buat table-nya kan wak?
Wak: Iyer ler. Mengelat engko iyer!
Man: OK! Ceritanya - sebiji2!
قال احمد أين عباسٌ؟ [qaala ahmad aina abbaas?]
- "huwa" telah berkata / ahmad / mana / 'abbaas?
- betulkan susunan ayat dulu - pasal 'abbaas boleh ambik aleh tempat "huwa"
- 'abbaas telah berkata mana 'abbaas?
- ahmad said where is 'abbaas
قالت حافزة ذهب [qaalat haafizah zahaba]
- "hiya" telah berkata / haafizah / "huwa" telah pergi
- haafizah telah berkata "huwa" telah pergi
- haafizah said he went out
قال ذهب إلى أين؟ [qaal zahaba ilaa aina?
- disini nama orang tu dah digugurkan - pasal tak perlu ler ulang!
- tapi yang bercakap ini - kita reti ler yang dia tu adalah : "huwa" - dia jantan atau si-Ahmad ni!
- "huwa" telah berkata / "huwa" telah keluo / ke / mana?
- "huwa" telah berkata "huwa" telah pergi ke mana? - ini mesti ler menceritakan "huwa" orang lain ni!
- he said he went out to where?
قالت ذهب إلى المرحاضِ [qaalat zahaba ilal mirhaadh]
- disini kita tak ulang lagi nama "haafizah". Pasal? Suka dia ler yang bercerita tu! Nak ulang ker tidak!
- "hiya" telah berkata / "huwa" telah pergi / ke / the toilet
- "hiya" telah berkata "huwa" telah pergi ke the toilet
- she said he went out to the toilet
خلص [khalas] wak
Wak: ممتاز [mumtaaz] kena ler puji sikit. Bio naik semangat أنتَ [ant = engko] kan?
Iyer. نَحْنُ [nahnu = kita] berenti dulu - sambung غدا [ghadan] ajer ler
Man: Iyer wak! شكرا جزيلا [shukran jaziilan] wak.
Wak: عفوا [afwan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
siri : 230409
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
