Bahasa arab - Teroka 97 - دهب، خرج، قال
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]
Kita dah tahu bahawa :
ذهب إلى [zahaba ilaa = "huwa" telah pergi ke]
خرج مِن [kharaja min = "huwa" telah keluo dari]
ثُمَّ [thumma = kemudian] kita ada : قال [qaala = "huwa" telah berkata]
Daripada tiga kata2 itu kita tahu bahawa itu semua merujukan kepada - "huwa"
ذَهَبَ [zahaba] = "huwa" telah pergi
خَرَجَ [kharaja] = "huwa" telah keluar
قَالَ [qaala] = "huwa" telah berkata
Untuk "hiya" pulak kerja kita menjadi paling mudah!
- tambah jer "ta' mati" dibelakang kata2 tadi. Seperti :
ذَهَبَ [zahaba] jadi ذَهَبَتْ [zahabat = "hiya telah pergi]
ذَهَبَتْ إلي المَدْرَسَةِ [zahabat ilal madrasah]
- "hiya" telah pergi ke the madrasah
خَرَجَتْ [kharajat = "hiya" telah keluar]
خَرَجَتْ مِنَ الدرسةِ [kharaja minal madrasah]
- "hiya" telah keluar dari the madrasah
قَالَتْ [qaalat = "hiya" telah berkata]
قَالَتْ أنا من ماليزيا [qaalat ana min maaliiziya]
- "hiya telah berkata "ana" dari maaliiziya
- mungkin kita boleh perbetulkan mengikut stail yang kita dah sedia faham - seperti:
- "hiya" telah berkata : "ana" dari malaysia. Bubuh colon bagi memisahkan siapa yang bercakap dan apa yang dicakapkan!
- yakini : "hiya" telah menceritakan keadaan dirinya datang dari Malaysia!
Man: Jadi wak. Ringkasnya. Dari tiga kata2 yang wak bagi tu:
ذَهَبَ [zahaba] = "huwa" telah pergi
خَرَجَ [kharaja] = "huwa" telah keluar
قَالَ [qaala] = "huwa" telah berkata
Itu semua adalah katakerja [verb] khas untuk "huwa"
Malah untuk mendapatkan katakerja [verb] khas untuk "hiya"
- caranya mudah!
- tokok ajer "ta' mati" dibontot katakerja untuk "huwa" - [dia jantan]
- maka sekonyong2 dapat ler tiga katakerja [verb] baru yang dikhaskan untuk "hiya"
ذَهَبَتْ [zahabat = "hiya telah pergi]
خَرَجَتْ [kharajat = "hiya" telah keluar]
قَالَتْ [qaalat = "hiya" telah berkata]
Wak: حسنا [hasanan] kita tangguhkan dulu hingga esok iyer!
Man: شكرا [shukran] wak
Wak: عفوا ['afwan] تمام [tamaam] Sambung غدا [ghadan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
siri : 230418
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
