Bahasa arab - Teroka 97 - دهب، خرج، قال

Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]

Kita dah tahu bahawa :

ذهب إلى [zahaba ilaa = "huwa" telah pergi ke]

خرج مِن [kharaja min = "huwa" telah keluo dari]

ثُمَّ [thumma = kemudian] kita ada : قال [qaala = "huwa" telah berkata]

Daripada tiga kata2 itu kita tahu bahawa itu semua merujukan kepada - "huwa"

ذَهَبَ [zahaba] = "huwa" telah pergi

خَرَجَ [kharaja] = "huwa" telah keluar

قَالَ [qaala] = "huwa" telah berkata

Untuk "hiya" pulak kerja kita menjadi paling mudah!

- tambah jer "ta' mati" dibelakang kata2 tadi. Seperti :

ذَهَبَ [zahaba] jadi ذَهَبَتْ [zahabat = "hiya telah pergi]

ذَهَبَتْ إلي المَدْرَسَةِ [zahabat ilal madrasah]
- "hiya" telah pergi ke the madrasah

خَرَجَتْ [kharajat = "hiya" telah keluar]

خَرَجَتْ مِنَ الدرسةِ [kharaja minal madrasah]
- "hiya" telah keluar dari the madrasah

قَالَتْ [qaalat = "hiya" telah berkata]

قَالَتْ أنا من ماليزيا [qaalat ana min maaliiziya]
- "hiya telah berkata "ana" dari maaliiziya
- mungkin kita boleh perbetulkan mengikut stail yang kita dah sedia faham - seperti:
- "hiya" telah berkata : "ana" dari malaysia. Bubuh colon bagi memisahkan siapa yang bercakap dan apa yang dicakapkan!
- yakini : "hiya" telah menceritakan keadaan dirinya datang dari Malaysia!

Man: Jadi wak. Ringkasnya. Dari tiga kata2 yang wak bagi tu:

ذَهَبَ [zahaba] = "huwa" telah pergi

خَرَجَ [kharaja] = "huwa" telah keluar

قَالَ [qaala] = "huwa" telah berkata

Itu semua adalah katakerja [verb] khas untuk "huwa"
Malah untuk mendapatkan katakerja [verb] khas untuk "hiya"
- caranya mudah!
- tokok ajer "ta' mati" dibontot katakerja untuk "huwa" - [dia jantan]
- maka sekonyong2 dapat ler tiga katakerja [verb] baru yang dikhaskan untuk "hiya"

ذَهَبَتْ [zahabat = "hiya telah pergi]

خَرَجَتْ [kharajat = "hiya" telah keluar]

قَالَتْ [qaalat = "hiya" telah berkata]

Wak: حسنا [hasanan] kita tangguhkan dulu hingga esok iyer!

Man: شكرا [shukran] wak

Wak: عفوا ['afwan] تمام [tamaam] Sambung  غدا [ghadan] 

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye

siri : 230418
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...

Categories: