bahasa arab - 114
Submitted by tokchuk on Mon, 11/07/2016 - 20:31
Man:
اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung dengan Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah lagi maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan keatas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
Mari kita lihat satu lagi perbualan dalam bahasa arab ok!

Ok! عندك سؤال؟
Man: hmmm....
ولد > اولاد
jadi 'aulad' jama3 untuk anak lelaki...
Wak: ولد = a boy
اولاد = children. Tak kesah-ler. Jantan ke betina. Bercampur aduk pun tak pe لا بأس. Jadi boleh-ler kita ambil jama3 yang jantan-jer untuk anak jantan betina sekali..
Man: حمام > hama-m ....
Wak: حمام = toilet
Man: حمام > hama-m = toilet
بتوضّأ > bi - tawadduk = dengan ...
Wak: Berwudu'
بتوضّأ > bitawadu = berwuduk ... bolehkan wak! Kerana في الحمام بتوضّأ > fil hama-m bitawaddu' = in the toilet berwuduk...
في الغرفة يقرأ القرأن > fil ghurfah yaqraul qura-n
hah dah datang feel mudhari3
يقرأ > yakraul = dia sedang membaca ....
غرفة > ghurfah ...
Wak: غرفة = bilik...
Man: في الغرفة يقرأ القرأن > fil ghurfah yaqraul qura-n = in the room sedang membaca alqura-n
في المُصَلَّى تصلي > fil musalla tusalli = in the musalla bersolat....
Wak: Ok boleh pun engko faham...
Man: Tembak je... tapi مِعْطَف ...
Wak: مِعْطَف

Man: Ok... مِعْطَف = a coat
نظّارة = nazza-rah ....
Wak: نظّارة
[nazza-rah]

Man: نظّارة > nazza-rah = cermin mata
kemudian
هيّا بِنا > haiya dengan kami....
Wak: ehehehhh....
هيّا بِنا = let's go
Man: hmmm... bagus ni kena hafal. هيّا بِنا = mari pergi....
Wak: الحمد لله Aku rasa itu saje-ler perbualan untuk kali ini yang perlu kita faham ye. Kita cuba2ler gunakan untuk melancarkan percakapan kita.
Ok. Mari kita sambungan pada pelajaran yang dulu. Aku rasa molek juga kita tengok balik rajah yang diberi dulu

Sebelum ini kita dah pun tengok penggunaan la... لا dengan makna:
1. - tidak
2. - jangan....
Mari kita tengok contok ini. Cuba tunjukkan pada aku mana satu yang
- TIDAK dan mana yang
- JANGAN....
Man: ok! Jap! hah jumpa dah:
ولا تَتَّبِعُوا > wala- tattabi3u- = diberi makna JANGAN kamu semua mengikuti...
kemudian kita ada
لا تَعْلَمُونَ > la ta3lamu-n = TIDAK kamu mengetahui...
Cara mengingatnya ialah. Pakai
- TIDAK jika perkataan mudhari3 tu tak berubah ejaannya dari ejaan asal ...
- JANGAN jika kita nampak feel mudari3nya sudah berubah ejaannya ...
Wak: Boleh ler tu buat sementara ni!
Man: Pasal! Ada yang tak kena?
Wak: Boleh-ler dulu. Nanti bila kita ulang kita tengok baik2 yer! Kita jalan-jer dulu... Untuk itu mari kita tengok rajah tu sekali lagi.

Kita pergi kebaris ke-2
لَنْ = will not / will never.
Dalam bahasa melayu, boleh-ler diertikan, TIDAK AKAN atau sekali2 tidak akan...
Tapi di-column belakangnya ada prekataan Present subjunctive. Ini yang susah pun. Aku sendiri pun tak reti bahasa orang putih sangat. Tapi ikutnya engko kena guna cakap arab-jer-ler. Senang!
subjunctive maknanya mansub [ منصوب ] retinya = satu perkataan yang akhir perkataannya mesti berbaris atas - fathah.
contoh:
dari احمد يَذْهَبُ الى السوق
bila masuk-jer 'lan' jadilah yazhabu kepada yazhaba. Mesti baris atas. Maka dammah sudah bertukar jadi fathah...
Man: Ok senang-jer wak! Bila datang "lan" didepan fe3el mudhari3. Maka fe3el mudhari3 itu akan mengalami perubahan baris akhir. Dari dammah ke fathah... Hmmm bagi contoh wak!
Wak: لَنْ يَرجْوا الى وَظَنَهم أبَدًا > lan yarju- ila wazanahum abadan = mereka tidak akan sekali2 balik kenegeri mereka...
Man: لَنْ يَرجْوا الى وَظَنَهم أبَدًا = mereka berpatah arang takkan kembali kenegeri mereka forever!
Tapi wak mana dia baris atas atau fathah tu?
Wak: Hah perasan tak kau dalam LA dulu pun kita jumpa ـــوا
Hah... ini yang aku tak terangkan sebelum ini.... Ok kalo fe3el mudhari3 tu berakhir dengan ـــونَ Leh kan dia ni pun dah berbaris fathah. Jadi arab pun cari jalan untuk ubahkan perkataan bila keadaannya jadi mansub. Fathah dah adapun. Tapi bijak otak arab. Dia kasi buang "nun" kemudian ganti dengan "alif". Eh kan "alif" tu sendiri melambangkan baris fathah juga....
Man: Hmmm.... ok! Mana2 lan yang berkawan dengan fe3el mudhari3 yang ada ـــونَ maka tulis jadi ـــوا ajer... Hmmmmm... bagus rab ni. Baris masih kekal fathah. Cuma tukar ejaan...
Wak: hmmmm..... tak pe ler kita cari contoh kemudian nanti dalam kes selanjutnya ok
Man: Ok....
Wak:
Ya Allah. Kami bermohon daripadamu. Lindungilah kami ini dari api nerakamu ya Allah. Kirakanlah pelajaran ini sebagai satu kebajikan yang boleh melindungi kami dari azab tersebt....
الله اعلم بالصواب
Categories:
