Bahasa arab permulaan 129 - 1/3/21

Man:  أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
 
اهلًا - ahlan
 
Man: اهلًا بِك - ahlan bik ..... Ya Wak!
 
Wak: أيوة - aiwah - ye. 
 
نَحْنُ - nahnu = kita .... dah tahu yang: ما هذا
ialah soalan.
 
ما - maa = benda apa
 
هذا = haazaa = ini
maka tanpa banyak perbincangan:
 
ما هذا - maa haazaa = apa benda ni?
 
Man: ما هذا - maa haazaa = benda apa ni?
adalah soal yang kita tak banyak bincangkan strukturnya.
 
Wak: Kemudian bila kita nak jawab. Kita guna "ayat nama"
Mula2  soalan:
 
ما هذا  - maa haazaa
jawapannya "ayat nama":
 
هذا بيت جديد - haazaa bait jadiid = ini rumah baru
 
Hah! Pandang baik2 ye:
- dalam ayat ini.
- kita ada 3 ketul perkataan
tapi kalo kita translate-kan dalam bahasa orang putih bunyinya:
 
- This is a new house.
amacam kita dapat hah! Ye kita buat le seperti ini dulu:
 
هذا  = بيت جديد
 
هذا - ini definite. maka ia jadi subjek
 
بيت جديد - dua2 ini adalah indefinitee. maka jadi le ia predicate
itu sebab translation-nya jadi:
- this is a new house.
 
جديد - jadiid = baru
- jadi adjective atau sifat pulak pada بيت
 
Man: Hmmm... Dalam kes soalan:
 
ما هذا - maa haazaa = ini benda apa.
- ini soalan aje. Kita tak buat kajian terperinci pun.
- tapi jawapannya ada kajian:
 
هذا  بيت جديد - haazaa bait jadiid
mula2 kita kena pisahkan yang definite noun dengan yang indefinite noun.
maka kita buat begini
 
هذا  = بيت جديد 
 
هذا - haazaa - ini:
- binatang ini definite noun.
- Jadilah ia subjek
 
بيت جديد = bait jadiid = rumah baru 
- dua2nya indefinite.
- maka jadi le binatang ini prediket
 
بيت - bait: prediket
 
جديد = jadiid:
- pun prediket juga.
- prediket yang ke-2.
- tapi dia ni pun jadi sifat pada "rumah"
- no problem pun
 
Wak: Tapi kalo kita mainkan dia ni dan buat semacam ini:
 
هذا البيت جديد - haazaa al-bait jadiid atau boleh juga kita sebut:
- haazal bait jadiid.
Bila nak translate
- buat pengasingan seperti ini lagi sekali:
 
هذا البيت = جديد 
 
هذا البيت - dua2nya definite
- maka ini le dia subjeknya
= this house / rumah ini
 
جديد - jadiid = baru
- ini prediketnya
 
maka translationnya jadi:
- this house is new / rumah ini batu
 
Man: Bila ayat ada 3 perkataan di dalamnya:
- kita kena tengok definite dan indefinite-nya dulu
 
هذا البيت جديد - haazaa albait jadiid / haazal bait jadiid
 
step pertama:
- asing definite dan indefinite
jadi le
 
هذا البيت = جديد
 
- هذا البيت - haazal bait
- dua2 definite.
- Hah ini subjeknya
 
جديد - jadiid
- hah ini indefinite
- hah ini le prediketnya
 
step ke-2 translate:
 
هذا البيت جديد - haazaa albait jadiid / haazal bait jadiid
- this house is new / rumah ini baru
 
خلص - khalas
 
Wak: Point-nya di sini:
- sebelum translate:
- asingkan yang definite - ini jadikan subjek
- yang indefinite jadikan - prediket
 
خلص - khalas
 
Baik!
 
إلى اللقاءِ 
= hingga bertemu lagi
 
Man: في أمان الله - fii amaanil laah - semoga dalam jagaan Allaah
 
Wak: استغفر الله العظيم
= aku mohon ampun dari Allaah yang agung
 
لا حول ولا قوة الا بالله العظيم
= tiada satu apa pun kekuatan disekeliling melainkan hanya Allaah yang maha besar
 
ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الاخرة حسنة وقنا عذاب النار 
=  wahai tuhan kami berilah pada kami di dunia kebajikan dan di akhirat juga kebajikan dan lindungilah kami daripada 'azab api neraka 
 
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
Categories: