Bahasa Arab Permulaan 346

Man:  أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]

بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]

السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]

Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

اهلًا - [ahlan]

Man: اهلًا بِك - [ahlan bik] - Ya Wak!

Wak: طيب - [tayib] نبدأ - [nabdak]

Man: تفضّل - [tafaddal] Wak!

Wak: Kita masih lagi berlegar dalam singular dan plural. Baik. Sekarang aku nak beri engko perkataan ini:

مُقاوِل مِصْري - [muqaawil misri]

Man: مُقاوِل مِصْري - [muqaawil misri]. Apa maknanya wak?

Wak: مُقاوِل مِصْري - [muqaawil misri]
Retinya: kontrektor orang mesir

Man: مُقاوِل مِصْري - [muqaawil misri]
- An egyptian contractor
- kontrektor orang mesir

Wak: Ini adalah phrase sahaja. Ada ker boleh engko jadikan ia ayat lengkap

Man: Mmm.... kalo kita tak nak kaco phrase tu. Maka kita bubuh ler lain perkataan didepannya. Seperti:

هذا مُقاوِل مِصْري - [haazaa muqaawil misri].
- this is an egyptian contractor
- ini adalah seorang kontrektor mesir

Wak: Daripada : مُقاوِل مِصْري - [muqaawil misri]

Aku boleh plural kan seperti ini: 

مُقاوِلون مِصْريون - [muqaawiluun misriyuun]
- kontrektor2 orang mesir

Tadi. Bila engko buat ayat. Engko dah pakai -haazaa-. Dan ingat. Ini boleh diplural kan seperti:

haazaa

Sekarang buat balik ayat dalam plural pulak iyer.

Man: Dari : مُقاوِلون مِصْريون - [muqaawiluun misriyyuun]
- kontrektor2 orang mesir

Tadi kita pakai ayat: هذا مُقاوِل مِصْري - [haazaa muqaawil misri].
Maka bila di plural kan jadilah:

هؤُلاءِ مُقاوِلون مِصْريون - [haaulaa muqaawiluun misriyyuun]
- these are egytian contractors

Wak: Kita pun boleh juga gunakan pronoun didepan sekali tu seperti ini.

هُم مُقاوِلون مِصْريون
- hum muqaawiluun misriyyuun
- mereka adalah kontrektor2 orang mesir

Man: Ye wak: هُم مُقاوِلون مِصْريون
- hum muqaawiluun misriyyuun = they are egyptian contractors / mereka adalah kontrektor2 mesir

هذا [haazaa] plural nya هؤلاءِ [haaulaak]

هو [huwa] plural nya  هُم [hum]

خلص [khalas] wak!

Wak: حسنًا [hasanan] خلص [khalas]

Kita jumpa lagi esok - غدا - [ghadan] - .

Man: شكرا [syukran] - wak

Wak: عفوًا [afwan]

إلى اللقاءِ 
- hingga bertemu lagi

Man: في أمان الله - [fii amaanil laah] - semoga dalam jagaan Allaah

Wak: استغفر الله العظيم
- aku mohon ampun dari Allaah yang agung

لا حول ولا قوة الا بالله العظيم
- tiada satu apa pun kekuatan disekeliling melainkan hanya Allaah yang maha besar

ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الاخرة حسنة وقنا عذاب النار 
-  wahai tuhan kami berilah pada kami di dunia kebajikan dan di akhirat juga kebajikan dan lindungilah kami daripada 'azab api neraka 

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui

6/9/22
updated version: https://dinobytes.info/v2/node/3219

Categories: