Bahasa Arab Permulaan 348

Man:  أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]

بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]

السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]

Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

اهلًا - [ahlan]

Man: اهلًا بِك - [ahlan bik] - Ya Wak!

Wak: طيب - [tayib] نبدأ - [nabdak]

Man: تفضّل - [tafaddal] Wak!

Wak: Kita masih lagi dalam bab singular dan plural
Baik. Sekarang aku nak beri engko perkataan baru pulak:

مقالَة كامِلة - maqaalah kaamilah

Rasa2 engko. Boleh faham tak? Cuba renung2 dulu. Atau teka :

مقالَة - maqaalah ?

Man: مقالَة - maqaalah
Bunyi macam makalah. Kalo tak salah macam = makalah.....emmmm.... Magazine!

Wak: Magazine arab kata majallah مجلة bunyi macam bahasa melayu pun.
Tapi ini. Isi dalam majallah.

Man: Oh.. ini rencana! Article ler tu wak!

Wak: Iyer. Kemudian bio aku tolong engko.

كامِلة - kaamilah dari كامِل [kaamil] Ini perkataan version betina. Maknannya! = sempurna / penuh / lengkap / complete / full dan macam2 lagi

Man: Hohohoh.... مقالة كامِلة [maqaaalah kaamilah]

مقالة [maqaalah] - rencana / article

كامِلة [kaamilah] - penuh / complete

مقالة كامِلة - [maqaalah kaamilah]
- a complete article
- rencana penuh
- bukan yang sekerat2

Wak: Baik. Ini phrase kan? Apa alasan engko?

Man: Iyer wak. Pasal kedua2 perkataan dalam indefinite noun.

Wak: Buatkan ia ayat yang كامِلة [kaamilah] engko!

Man: Hmmm....  Oh! Tambah ajer ler : هذه مقالة كامِلة [haazihi maqaalah kaamilah]
- this is a full article.

Wak: Bila kita nak plural kan dia. Kita kena ingat. Ini perkataan betina. Ia berakhirkan ة [ta' marbuutah]. Maka kerja kita jadi senang. Gantikan ia dengan - ات - -alif dan ta' terbukak-

Maka dari : مقالة [maqaalah] ia akan berubah jadi : مقالات - maqaalaat

tapi كامِلة [kaamilah] mesti ikut keadaan مقالات - [maqaalaat] OK?

Man: Hahahaaa.... : مقالات كامِلات [maqaalaat kaamilaat]

Wak: Heh engko ni. Ikut undang2 arab! Dia kata: semua plural bagi benda2 yang bukan manusia tak kira jantan ker betina akan dianggap sebagai singular betina ajer!

Maka :   كامِلات [maqaalaat] ini plural betina. Tapi dia ni sudah difahamkan sebagai singular betina. Walaupun memang dah plural. Maka apa mesti engko kena buat?

Man: Leh. Dah naik biol ni wak..... Hmmmm..... dah kena cakap : مقالات كامِلة [maqaalaat kaamilah]

مقالات [maqaalaat] - articles - plural betina tapi!

كامِلة [kaamilah] - full/complete mesti kekal dalam singular sebab : مقالات [maqaalaat] ini dah dianggap sebagai singular buetina

Wak: Ha' ah. Gitu  ler. Kalo kita buat ayat lengkap? Bunyinya amacam bunyi?

Man: Hmmmm.... kalo dah perkataan plural pun dianggap macam singular. Maka ayat itu mesti bermula dengan singular juga ler. Hmmmm....

هذه مقالات كامِلة - haazihi maqaalaat kaamilah
- these are complete articles
- rencana2 ini semua adalah lengkap
- bukan yang sekerat2

Wak: Kerana engko juga tadi kata benda ini komplikated. Maka aku tangguhkan sampai esok ajer.

Man: شكرا [syukran] - wak

Wak: عفوًا [afwan]

إلى اللقاءِ 
- hingga bertemu lagi

Man: في أمان الله - fii amaanil laah - semoga dalam jagaan Allaah

Wak: استغفر الله العظيم
- aku mohon ampun dari Allaah yang agung

لا حول ولا قوة الا بالله العظيم
- tiada satu apa pun kekuatan disekeliling melainkan hanya Allaah yang maha besar

ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الاخرة حسنة وقنا عذاب النار 
-  wahai tuhan kami berilah pada kami di dunia kebajikan dan di akhirat juga kebajikan dan lindungilah kami daripada 'azab api neraka 

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui

18/9/22
updated version: https://dinobytes.info/v2/node/3219

Categories: