Bahasa Arab Permulaan 366
Man: أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
اهلًا [ahlan]
Man: اهلًا بِك [ahlan bik] - Ya Wak!
Wak: طيب [tayyib] نبدأ [nabdak]
Man: تفضّل [tafaddal] Wak!
Wak: Kita sambung lagi berlatih dalam bab singular / plural!
Man: Baiiik wak
Wak: طيب [tayyib] Engko perhati binatang ini :
المَرْأةُ الجميلة [almar ah aljamiilah]
Baik aku boleh cakap seperti :
- almar ah aljamiilah - ini akun cakap sebiji2
- almar atul jamiilah - yang ini sambung habis. Macam cara mengaji
Man: المَرْأةُ الجميلة - almar ah aljamiilah
Jadi wak! Saya nak cakap yang mana satu ni wak?
Wak: Ikut suka engko ler. Kan kita ni tengah belajo. Bantai jer. Ikut suka engko.
Tapi yang aku sebut tu. Cuma sekali sekala. Cuba ler sebut macam orang mengaji pulak. Habis disambungnya sampai keakhir perkataan. Semacam ada yang boleh baca faatihah dengan satu nafas!
Man: Baik wak. Faham!
Wak: المَرْأةُ الجميلة [almar ah aljamiilah] ini apa? Ayat ker phrase?
Man: المَرْأةُ الجميلة [almar ah aljamiilah] leh! Ini memang ler phrase. Pasal. Kedua2 perkataan ada "al". Bermakna ia definite nouns.
Wak: Mula! Translate engko!
Man: المَرْأةُ الجميلة [almar ah aljamiilah]
- the woman / the beautiful
- the beautiful damsel
- perempuan "bergetah" itu
Wak: Kalo aku hendakkan engko bubuh: هذا \ هذه . Mana satu ker yang kena bubuh?
Man: Mesti ler هذه [haazihi] هذه المَرْأةُ الجميلة [haazihi almar ah aljamiilah]
- this beautiful woman
Wak: هذه المَرْأةُ الجميلة [haazihi almar ah aljamiilah]
- ada ker ini ayat?
Man: Leh! Sekali lagi : ini cuma phrase wak! Baik. Yang moleknya kalo nakkan "ayat". kita buat gini wak :
هذه هي المَرْأةُ الجميلة [haazihi hiya almar ah aljamiilah]
- this is a beautiful woman
- ini adalah seorang gadis cantek
Kita celahkan : هي sebelum disambung pada definite nouns yang seterusnya. Kalo tak. Ia masih sebagai phrase.
Wak: "Ayat ismiyyah" itu dalam singular kan?
Man: نعم [na'am] wak
Wak: Tengok pada:
- اِمْرَأة [imraah] = a woman
- plural dia : نساء [nisaa'] = betina2
tapi engko kena ingat yang ini lagi:
disini aku ingatkan engko:
هُو [huwa = dia] pl هُم [hum - mereka] - untuk jantan
هي [hiya = dia] pl هُنَّ [hunna = mereka] - untuk betina
هذا \هذه [haazaa / haazihi] pl هؤلاء [haaulaa'] - pl yang sama digunakan untuk jantan/betina
Jadi kalo : هذه هي المَرْأةُ الجميلة [haazihi hiya almar ah aljamiilah]
di-plural-kan. Jadi apa?
Man: Hmmm.... kita bubuh ler perkataan plural tu satu per satu ler wak! Seperti:
هؤلاء هُنَّ النساء الجميلات [haaulaa' hunna annisaa' aljamiilaat]
- these are the beautiful women
Wak: نعم [na'am] نعم [na'am] نعم [na'am]... Kau ingat lagikan: setiap pronoun sememangnya boleh menerima prediket yang definite
Man: : نعم [na'am] wak
خلص [khalas] wak
Wak: نعم خلص [na'am khalas]
Man: شكرا [syukran] wak.
Wak: عفوا [afwan]
إلى اللقاءِ
- hingga bertemu lagi
Man: في أمان الله - fii amaanil laah - semoga dalam jagaan Allaah
Wak: استغفر الله العظيم
- aku mohon ampun dari Allaah yang agung
لا حول ولا قوة الا بالله العظيم
- tiada satu apa pun kekuatan disekeliling melainkan hanya Allaah yang maha besar
ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الاخرة حسنة وقنا عذاب النار
- wahai tuhan kami berilah pada kami di dunia kebajikan dan di akhirat juga kebajikan dan lindungilah kami daripada 'azab api neraka
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
20/10/22
updated version: https://dinobytes.info/v2/node/3219
