Bahasa arab - Teroka 46 - preposition / sendikata
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]
حسنًا [hasanan]
الآن [al aan = sekarang] Kita dah mula kenal dua kata " sendikata / preposition"
في [fii = dalam / di ]
على ['alaa = atas /on ]
Amacam cara kita pakai perkataan itu? Kita selesaikan ia dengan membuat "soal-jawab".
Sambil itu kita mula nak kenal pada dua pronouns - gantinama :
- dia jantan : هُوَ [huwa = he ]
- dia betina : هِيَ [hiya = she ]
- ini sepadan macam dalam bahasa orang putehkan? Kalo melayu -dia- ajer. Jantan betina - kena faham sendiri!
Man: Iyer wak. Saya rasa cakap orang puteh lagi ok tak wak? Sebab - dia dah siang2 pisahkan jantan dan betina dengan he dan she. Gitu juga arab. Jantan lain. Betina pun gitu. Lain perkataan dipakai.
he = هُوَ [huwa]
she = هِيَ [hiya]
Wak: Perhati baik2 soal-jawab ini:
أين محمدٌ؟ هو في الغُرْفةِ [aina muhammad? huwa fil ghurfah]
- غُرْفةِ [ghurfah = bilek]
الآن [al aan = sekarang]. Engko analise semua itu. Tapi cuba tumpu pada "jawapan"nya ajer! Yang soalannya tu - biorkan dulu!
Man: أين محمدٌ؟ هو في الغُرْفةِ [aina muhammad? huwa fil ghurfah]
- where / muhammad? / he / in / the room
- where is muhammad? he is in the room
- mana muhammad? dia dalam bilik
هو [huwa = he ] - ini ialah "subjek" ayat - wak! Ia definite ker wak? Tak ada pun "al" didepan dia tu?.
Wak: Hohoho! Ambil ingat iyer!
Semua pronouns - gantinama - arab telah dianggap ia sebagai definite nouns !
Man: Hah betul ler saya teka tu!
هو [huwa = he ] - inilah "subjek" ayat - kerana ia by default telah jadi definite noun
في الغُرْفةِ [ghurfah = room] - dua perkataan ini adalah bahagian "prediket"nya
dan kita namakan ia sebagai : "prepositional phrase" gitu! Pasal ia bermula dengan perkataan : preposition.
Wak: Kemudian! Pada perkataan "al-ghurfah". Pada huruf akhirnya ia mesti ber"baris bawah". Ingat2 gitu jer pun tak apa. Bukan engko nak masuk exam pun!
Soalan aku. Pada perkataan "al-ghurfah" ini. Huruf akhirnya ialah : "ta' marbuutah". Apasal "baris bawah"nya itu hanya satu baris bukan tanwin ?
Man: Eleh wak. Nak gempak ker! Sebab ia berbaris satu adalah:
- ia adalah perkataan definite noun yang ada "al" didepannya
- mana boleh "tanwin" ada pada perkataan yang ada "al". Hukum arab! Melak saya - "al" dah curi satu baris dari belakang tu...heheheh
- kemudian sebelum kata : "ghurfah" kita nampak dah ada kata : "preposition / sendikata" pulak tu.
- dan saya rasa gitu ler wak!
- "fii" - itu kan maknanya "dalam".
- Kalo dah "dalam". Maka "baris" perkataan itu sepatutnya sepadan dengan kedudukannya iaitu ia mesti jauh ke "bawah" !
- Fikir2. Arab pun dapat idea - bubuh ajer "baris bawah" sebab nak tunjukkan keadaannya begitu. Jauh terbenam kedalam perigi.
- maknanya : untuk melambangkan yang "ghurfah" dah kena kesan - fii - yang membenamkan sesuatu - "jauh kebawah".
Wak: Hmmmm.... boleh pakai. Boleh pakai.... Buat ler andaian engko apa2 ajer. Asal engko boleh ingat!
حسنًا [hasanan] kita sambung غدا [ghadan] ajer ler!
خلص [khalas]
Man: شكرا wak.
Wak: عفوا [afwan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
4/11/22
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
