Bahasa arab permulaan 404

Man:  أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]

بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]

السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]

Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

اهلًا [ahlan]

Man: اهلًا بِك [ahlan bik] - Ya Wak!

Wak: طيب  [tayyib] نبدأ [nabdak]

Man: Rasa2nya في الأمس [fil ams] kita masih lagi tak habis tak wak. Cerita pasal dual?

Wak: Iyer. munkin juga.

Man: Kalo gitu   تفضّل  [tafaddal] Wak! Sambung balik tentang dual.

Wak: طيب  [tayyib]. بسمِ الله 

في الأمس [fil ams] dan  باذن الله [bi iznil laah - dengan izin Allah] 

Kita mula dah tahu bahawa untuk dual atau مثنى [muthannaa]

Tip-nya mudah : tokok ajer انِ [alif-nun] diekor noun atau اسم [isim] yang berkenaan

مثلا [mathalan - sebagai misal]

kalo jantan : متجر [matjar] makna semacam : stor ker! kedai ker. Ini yang berkaitan dengan peniaga melak.

مثنى [muthannaa]-nya atau dual-nya ialah : متجران [matjaraan]

- tambah apa? Iyer : انِ [alif-nun]

kalo noun betina seperti : عَجَلَة ['ajalah] roda.

مثنى [muthannaa] atau dual-nya : عَجَلَتانِ ['ajalataan] - dua roda

Man: Dual atau مثنى [muthannaa] : Tambah ajer انِ [alif-nun] dibontot noun yang berkenaan

Kalo yang ada "ta' marbuutah" - gantikan dulu dengan "ta' terbuka" dan sambung juga dengan انِ [alif-nun]

خلص [khalas]

Wak: Eh! Belum engko. 

ثم [thumma] kalo datang pulak keadaan انِ [alif-nun] kepada:

مجرور [majjeruur] - mungkin kerana kita nak buat prepositional phrase ker
- maka noun atau اسم [isim] selepas preposition. Ia sepatutnya berakhirkan dengan keadaan "baris bawah"!

منصوب [mansuub] - mungkin kerana diadakan "penekanan". 
- maka noun atau اسم [isim] yang kena "tekan" itu mesti "berbaris atas"

ولكن [walaakin]. Ingat iyer! "Baris atas" atau "baris bawah" yang aku maksudkan itu ialah pada akhir huruf اسم [isim] yang berkenaan itu sajer!

Man: Iyer wak. Faham. "Baris" yang kita cerita sepanjang ini ialah baris yang kena pada huruf akhirnya saja!

Wak:  ثم [thumma] - ceritanya.... Bagaimana ker انِ [alif-nun] ini nak dikatakan dalam dua keadaan tersebut?

Iyer!

- gantikan ajer انِ [alif-nun] dengan يْنِ - "ya'-nun" 
- yang penting disini ialah : perubahan "alif" sudah jadi "ya' " 
- itu ajer!
- tentang "baris" - yaitu pada "ya' " ia mati. "Baris" sebelumnya - ikut sahaja semasa keadaan - "alif-nun" asal
- kan sebelumnya tu "baris atas"?

Man: Iyer iyer iyer wak!

Dalam keadaan مجرور [majjeruur] dan منصوب [mansuub]
- hanya ingat "ya'-nun" menggantikan "alif-nun"

- baris pada huruf  "ya' " - mesti mati

- baris sebelumnya - ikut ajer baris terdahulu - ia mesti "baris atas"!

خلص [khalas]

Wak: Eheh! Macam nak berenti ajer engko ni!

Man: Iyer wak. Slow2 ler kita. Kalo kita mati pun tengah2 belajo. Mungkin boleh juga dikira "mati sedang belajo!" wak. Pahala tu kan?

Wak: Heheheh engko. Iyer ler kalo gitu. Bio kita jumpa semula غدا [ghadan]

خلص [khalas]

Man: Hahahah ...  شكرا جزيلا [shukran jaziilan] wak. 

Wak: عفوا [afwan] اشوفك غدا [ashuufak ghadan]

إلى اللقاءِ 
- hingga bertemu lagi

Man: في أمان الله - fii amaanil laah - semoga dalam jagaan Allaah

Wak: استغفر الله العظيم
- aku mohon ampun dari Allaah yang agung

لا حول ولا قوة الا بالله العظيم
- tiada satu apa pun kekuatan disekeliling melainkan hanya Allaah yang maha besar

ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الاخرة حسنة وقنا عذاب النار 
-  wahai tuhan kami berilah pada kami di dunia kebajikan dan di akhirat juga kebajikan dan lindungilah kami daripada 'azab api neraka 

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui

Siri 230125
updated version: https://dinobytes.info/v2/node/3219

Categories: