Bahasa arab - Teroka 87 - خَرَجَ - dia dah keluar dan ذَهَبَ - dia telah pergi
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]
اليوم [al yaum = hari ini] aku nak engko tenung rajah yang menunjukkan sendikata/pronoun berikut.
Man: Rajah?
Wak: Eleh aku rasa aku dah bagi pun dulu yang seperti ini kan?
Man: Ohoh. Mungkin wak dah beri - mungkin .... Tapi sorry wak. Saya dah lupa - wak!
Wak: لا بأس [laa baas] never mind - tak apa.
Disini. Kita hafal begini:
- 3rd person - huwa- hiya
- 2nd person - anta - anti
- 1st person - ana ajer. Jantan betina - guna perkataan yang sama
أنا عثمان - ana uthmaan - aku uthmaan
أنا حفصة - ana hafsah - aku hafsah
Kan "ana" - jantan / betina pun boleh pakai perkataan yang sama!
Man: Iyer iyer wak!
Disini. Kita hafal ajer ler:
- 3rd person - huwa- hiya
- 2nd person - anta - anti
- 1st person - ana jantan dan betina sama
أنا ماجد - ana maajid - aku maajid
أنا خديجة - ana khadiijah - aku khadiijah
Wak: Nanti! Selepas ini - mungkin أنا [aku] akan gunakan pronoun arab ini! Engko pun kena juga pakai pronoun untuk diri engko dalam bahasa arab! Sajer2. Untuk melatih lidah dengan kata2 arab tu. Kalo tak - bila teragak nak bercakap arab - naik tak ler kelu - engko. Pasal dah dilatihkan selalu!
Man: إن شاء الله wak!
Wak: في الأمس [fil ams = semalam] kita tengah tengok tentang ذَهَبَ [zahaba - "huwa" telah pergi]
Kemudian kita masukkan sekali preposition yang dikawan dengannya?
أَيْنَ صالِح؟ ذَهَبَ إلي المسجِدِ [aina saalih? zahaba ilal masjid]
أَيْنَ صالِح؟ [aina saalih? = mana saalih]
ذَهَبَ إلي المسجِدِ [zahaba ilal masjid = "huwa" telah pergi ke masjid]
Man: أَيْنَ صمد؟ ذَهَبَ إلي السوقِ [aina samad? zahaba ilas suuq]
Sorry wak! Saya ubah sikit nama orang tu - tak apa kan wak? Kan wak kata - kita nak melatih lidah!
أَيْنَ صمد؟ [aina samad = mana samad = where is samad]
ذَهَبَ إلي السوقِ [zahaba ilas suuq = "huwa" dah pergi ke pasar / he went to the market]
Jap wak! Saya nak tanya wak. Tak boleh ker kita kata : صمد ذَهَبَ إلي السوقِ [samad zahaba ilas suuq] - wak? Kita orangnya sekali!
Wak: Wah! Dah kesitu pulak - engko! Dah advanced tu.
Man: Advanced?
Wak: Gini jer ler! صما ذَهَبَ إلي السوقِ [samad zahaba ilas suuq]
- memang boleh pakai - tak salah pun.
- tapi - bio aku sebut sikit jer disini.
Bila perkataan verb duduk didepan ayat. Arab akan kata ayat itu adalah : جُمْلَةٌ فِعْلِيَّةٌ [jumlah fe'liyah] = verbal sentence.
Tapi pada جُمْلَةٌ فِعْلِيَّةٌ [jumlah fe'liyah] verbal sentence - arab dah buat formula. Formulanya gini:
فِعْلٌ + فاعِلٌ + مَفْعُولٌ بِهِ
ذَهَبَ صمد إلي السوقِ [zahaba samad ilas suuq] - ini betul2 namanya : جُمْلَةٌ فِعْلِيَّةٌ [jumlah fe'liyah]
- ذَهَبَ ini kan verb - arab kata: فِعْلٌ [perbuatan / verb]
- صمد ini arab kata - tukang buat kerja "dah pergi" namanya: فاعِلٌ - faa'el
إلي السوقِ - ilas suuq - ini kita dah kata prepositional phrase
- tapi - dia ni duduk ditempat مَفْعُولٌ بِهِ [mafuul bih] - orang putih kata ini tempat object
Kesimpulannya: Engko kena biasakan bubuh macam supaya "samad" duduk selepas فِعْلٌ [perbuatan / verb]!
Man: Hah dah pening ni wak! Dah tak nampak apa yang wak ceritakan ni!
Wak: Tak ingat pun tak apa. Aku cuma nak sebut sekali jalan ajer. Lain kali - aku akan berbalik pada binatang ini.
- Tapi - untuk hari ini sepatutnya aku nak cerita amacam verb untuk "hiya" pulak. Apa ker kata "zahaba" tu akan jadi?
- Tapi - tak apa ler.....!
- sambung غدا [ghadan] ajer ler
Man: Iyer wak! Dah pening2 lalat ni wak! شكرا جزيلا [shukran jaziilan] wak.
Wak: عفوا [afwan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
siri : 2300317
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
