Bahasa arab - Teroka 104 - جاء [jaa a]
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]
Kalo dapat ulang2lah fe'el yang kita dah jumpa - supaya melekat dalam hati :
- dari bunyinya
- dan dari maknannya
ذهب إلى [zahaba ilaa = "huwa" telah pergi ke]
خرج مِن [kharaja min = "huwa" telah keluo dari]
قال [qaala] = "huwa" telah berkata]
جَاءَ [jaa a] = "huwa" telah datang
Aku teringat pada ayat 20 surah يس
Ada engko nampak perkataan: جاء [jaa a] tak?
Man: Iyer ada wak:
و [wa] = dan
جاء [jaa a] = "huwa [dia]" telah datang
مِن [min] = dari
المدينة [almadiinah] = the town
رجُل [rajul] = a man
قال [qaala] = "huwa" telah berkata
يا قَوْمِ [ patutnya - يا قومي] [yaa qaumii] = yaa kaumku / wahai kaumku
- eh! apasal "mi" tak ada huruf "ya"nya wak? Main2 ker arab ni wak?
- boleh pula dipendekkannya?
Man: Eh! betul ler tu ....
- pasal kan! seterusnya tu ada "ittabi 'uu' " - "alif" pada awal perkataan tu - adalah "hamzah wasal"
- "hamzah wasal" digugurkan dari dibunyikan
- apabila sebelumnya ada perkataan yang akan bersambung dengannya!
- maka dari segi bunyi! - itulah cara bunyinya.
- "mii" yang panjang asalnya dah jadi "mi" pendek!
- kan lidah dan stail arab tu! lembut dan lunak
Man: Hmmm..... biol dan benak wak!
Wak: Eleh! Tak pe! Pahala baca quran tu - kan ikut jumlah perkataan. Katakan ler! Kalo disini ada 10 perkataan . Hah dah kali 10 tu - berapa dah dapat?. Hah! kan : 10 x 10 = 100 pahala. Senang2 tu. Kalo malaikat kata : " kira ikut huruf" - pulak! Lagi banyak ler pahala oooiiiii....
Mari kita translate pelan2 - sebiji2.
dan "huwa" telah datang / dari / hujung / madinah [the town] / a man / pursuing [tergesa2 - dengan niat yang bersungguh2 - membawa sesuatu hajat beso] / "huwa" telah berkata / wahai kaumku / engko semua ini - ikutilah / pada orang2 yang mengutuskan itu....
Cerita yang selanjutnya. Kena ler engko baca sendiri "Yasin" dari segi maknanya dan maksudnya iyer!
Tapi aku rasa kan. Daripada apa yang engko translatekan. Aku dapat tangkap - bahawa engko dah pun boleh petik satu dua perkataan yang ada dalam teks alquran itu.
Ini kira - sudah bagus tu! Ada improvement. Teruskanlah membaca quran. Sambil2 itu - berenti sejenah - pandang - mana perkataan yang engko dah jumpa. Dan mula ler translate sikit2. Kemudian pergilah harapkan:
- Quran perkata ker - pun dah ada sekarang ni. Dalam handphone pun ada!
- makna quran - pun dah ada juga
- tafsir quran - pun dah ada berlambak. Usaha ler sikit - pahala!
Jadi no hal kan?
Man: Hmm..... Biol wak! Dan otak pun dah tepu.
Wak: خاص [khalas]
Baik! تمام [tamaam] Sambung غدا [ghadan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
siri : 230503
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
