Bahasa arab - Teroka 116 - الاسم
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
Kita dah tahu beberapa "perbuatan" : -
فِعْل [fe'el - singular]
افْعال [af'aal - plural]
ذهب إلى [zahaba ilaa = "huwa" telah pergi ke]
خرج مِن [kharaja min = "huwa" telah keluo dari]
قال [qaala] = "huwa" telah berkata]
جَاءَ [jaa a] = "huwa" telah datang
Maka ingat ler. Kalo dapat - buatkan جُمْلة [jumlah = ayat] dengannya.
حسنًا [hasanan] الآن [al aan]
aku nak tanya engko. Ini dalam kes اسْم [isim = noun] pulak :
- Apa yang engko dah tahu tentang definite dan indefinite noun?
Man: Hmmm... terkebil2 saya dibuatnya wak!
اسْم [isim] = a noun
Mula2 contoh pada perkataan : اسْم [isim] ini
- perkataan ini adalah dari jenis "noun" - kata nama
- kita mesti ingat pada "mim"nya mesti ada "baris dua depan"
- nak bunyikan sebutan sepenuhnya - kita kata "ismun"
- tapi yang ini - ingat ajer dalam hati
- yaitu bila bercakap
- cakap ler - "isim" - ajer. matikan huruf akhir! macam mengaji
Ke-2
- ini dikatakan indefinite noun
- bereti : a noun / a name
Wak: Jap engko! Engko ada kata tadi : "bereti"
- mmm.... "dengan reti" ....
Cuba engko tenung baik2 ayat ini:
جاء إلى المدرسة بالدراجة [jaa a ilal madrasah biddarraajah]
- he came to school by bicycle
aku teringat! Ramai kawan aku dulu sanggup berbasikal berbatu2 ke sekolah. Zaman dulu... Nak buat amacam. Tak buat gitu - tak sekolah. Sedih iyer!
بالدراجةِ - biddarraajah
- dengan basikal itu
- bebasikal
Tengok baik2. Makanya - melayu dah pakai بِـ [bi = dengan] tapi loghat melayu cuma sebut "be"
- "be" makna "dengan" "ber" tu bahasa standard
- makanya : بِـ [bi] makna melayunya adalah = "dengan"
besanggul = pakai sanggul - Dengan sanggul? - bahasa loghat tu!
- rupa2nya dari dulu bahasa melayu pun pakai perkataan : "bi" arab juga. Tapi sebutan leweh sikit jadi - "be" - dengan maksud seperti tadi!
Man: Kompius wak! Apa wak cakap ni?
Wak: Tak per ... teruskan! dengan - "noun"
Man: Indefinite noun seperti:
رَجُلٌ [rajulun] - tapi yang baik sebut macam mengaji - "rajul" ajer. Terutama kalo perktaan duduk sendiri2
bereti = a man
بَيِتٌ [bayit] = a house
دَرَّاجَةٌ [darraajah] = a bicycle
بِنْتٌ [bint] = a girl
سُوْقٌ [suuq] = a market
Pindah pulak pada definite noun. Perkataan noun yang mesti pakai "al". Orang putih mesti ada "the"
المَسْجِدُ [almasjidu] - tapi biasakan kita menyebut pendek dengan sebutan : "almasjid" ajer
- tengok huruf terakhirnya
- bila ada "al" - "alif - lam"
- baris pada huruf akhir - tengok! Dah tinggal "satu" baris - bukan dua - "satu baris depan"
الجامِعةُ [aljaami 'ah] = the university
الجَبَلُ [aljabal] = the mountain
الكِتابُ [alkitaab] = the book
- mmmm.... leh sekarang ni - ada orang yang dah mula sibuk dengan "alkitab"
- nama "allaah" dah ada menyelit dalam "alkitab"
- mmm... tapi .... terpikir! ada ker kita2 ini buat dakwah giler2 ker? Sorry wak!
النَّارُ [annaar] = the fire - ini seperti dalam quran - retinya : api neraka
الجَنَّةُ [aj jannah] = the heaven / the shurga
Cukup ler wak iyer!
Wak: نعم [na'am]
indefinite noun :
- pada huruf akhir satu2 perkataan selalu berakhir dengan "dua baris depan"
سيَّارةٌ [shaiyaarah] = a car
tapi ada juga اسْمٌ [isim = noun] yang tak begitu:
مُوْسَى [muusa - musa / nama orang ni - Nabi musa pun]
- tak ada pun huruf akhir ber"baris depan"! kan?
مُسْتَشْفَى [mustashfaa] = a hospital
ثُمَّ [thumma]
yang definite :
- mesti ada "al" - alif-lam didepannya!
- macam orang putih - mesti ada perkataan "the" - ini membawa maksud yang "itu" ajer - definite
- huruf akhirnya tinggal "satu baris depan"!
البَنْكُ [albank] = the bank
القِطارُ [alqitaar] = the train
Maka nampaknya engko dah faham bebeno benda ini iyer?
Man: Iyer wak!
Wak: طيب [taiyib] kalo gitu خلص [khalas]
حسنًا [hasanan]
تمام [tamaam]
Sambung غدا [ghadan]
Man: شكرا [syukran] wak!
Wak: عفوا [afwan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
siri : 230605
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
