Bahasa arab - Teroka 130 - perangai ayat arab!
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]
Berilah perhatian pada benda2 ini - engko :
Kata "perbutaan" - فِعْل [fe'el - singular] atau افْعال [af'aal - plural] yang kita dah nampak ialah:
ذهب إلى [zahaba ilaa = "huwa" telah pergi ke]
خرج مِن [kharaja min = "huwa" telah keluo dari]
قال [qaala] = "huwa" telah berkata]
جَاءَ [jaa a] = "huwa" telah datang
حسنًا [hasanan]
- untuk memberi sedikit gambaran bahawa setiap fe'el memang dah ter-embedded didalamnya pronoun atau pembuat atau "faa'el" didalamnya. Tengok rajah ini pulak:
Pertama: Cuba engko beri maksud seperti gaya semalam yang ada pada ذَهَبَ
Man: Ohohoh... gigil wak..... Aaaaa....
ذَهَبَ [zahaba]
- huwa telah pergi : dia baca dari "huwa" ke "zahaba" ikut table tu ler wak! Tuko jer "zahaba" jadi "telah pergi"!
أين زينل؟ [aina zainal?]
- mana Zainal?
ذَهَبَ [zahaba]
- "huwa" telah pergi : sama kes seperti yang tadi
- "huwa" disini dimaknakan sebagai : "he" dalam bahasa orang putih!
Wak: مُمْتاز [mumtaaz] - bagus
Kedua: cuba engko beri makna pada line yang ke-2 ذَهَبَتْ [zahabat]
Man: Hmmmm..... Sebab ia sederet dengan "hiya" maka kita pun boleh cakap : dia [f] /she telah pergi
Maksudnya mesti : "hiya" telah pergi
- she had gone
أين زبيدة؟ [aina zubaidah?}
- mana Zubaidah?
ذَهَبَتْ [zahabat]
- "hiya" dah pergi
Wak: Iyer! Kan semudah itu kan kan kan!
ذَهَبَتْ إلى أين؟ [zahabat ilaa aina?]
- "hiya" telah pergi kemana?
ذَهَبَتْ إلى السُّوقِ [zahabat ilas suuq]
- "hiya" telah pergi to the market
Kesimpulan :
dari "huwa" kita ditunjukkan : ذَهَبَ [zahaba]
untuk "hiya" pulak disiapkan : ذَهَبَتْ [zahabat]
- maka : kita cuma tenyeh "ta' mati" dibontot perkataan asal : ذَهَبَ [zahaba] yang asalnya untuk "jantan"
Iyer. Engko latihler mulut engko banyak2 didepan cermin iyer!
Man: Eh eh! Nak kena bercakap juga di depan cermin ker wak? Kalo muka lawa tu. Ok ler! Ini muka tak semenggah ler wak! Malu giler!
Wak: Heheheh....kalo gitu خلص [khalas] . Ikut ler apa yang engko nak latihkan diri!
حسنًا [hasanan] تمام [tamaam]
Jumpa lagi غدًا [ghadan]
Man: شكرا [syukran] wak!
Wak: عفوا [afwan]
Jumpa غدًا [ghadaan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
siri : 230719
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
