Bahasa arab - teroka - 169 - santai2

Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
 
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
 
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
 
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]

بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]

في اليوم [fil yaum = pada hari ini] mari kita santai2 ajer - هل أنت بخير [hal anta bikhair? = adakah engko ok]

atau kita boleh cakap pendek seperti : أأنت بخير [a anta bikhair?] - amacam engko?

Man: Wah wak! Ini dah buatkan saya pening lalat ini wak.... aduuuh ... tolong ...

Wak: Eleh! لا بأس [laa baas = tak per] - kita santai2 ajer. Ini macam mengulang pun!

Man: Santai? Santai apanya ni wak! Ini dah jadi membebankan!

Wak: Eleh! susah apa bendanya tu?   

في اليوم [fil yaum] = ini kan engko dah boleh faham kan?

في [fii] = dalam

اليوم [alyaum] - hari ini [the day]

في اليوم [fil yaum] = pada hari ini

Man: Leh! في = "dalam" hari ini - dah jadi "pada" hari ini - waaa... wak! Yaa ampun.....!

Wak: Eleh! لا تحزن [laa tahzan = jangan sedih] Itu pun retinya dekat2 pun.

Man: Habis tu : أأنت بخير [a anta bikhair] datang pulak?

Wak: Eleh mula2 dulu. Kan kita pernah kata: كيف حالك [kaifa haaluk? = amacam hal engko?]

Dan yang itu dah diberitahu jawapan yang kita kena hafal ialah : بخير [bikhair = baik] 
- dengan makna = "dengan kebaikan" 
- atau pendekkan - "Baik"

Man: Leh! Memang ler! Wak dah buatkan saya terkedu wak! Terjejut beruk wak!

Wak: Hah! Itu yang aku kata "kita santai2 ajer" hari ini. 
Sambil itu kita ingat2kan balik apa2 yang kita dah tempohi dulu2.

Bio aku tanya engko - "santai" tu apa?

Man: Gitu2 - bersenang2

Wak: Kan kita dah pernah sebut perkataan : كذلك [kazaalik = seperti itu]

- kata "senang" atau "mudah" arab kata - سَهْلٌ [sahal] - maka kita boleh kata panjang sikit :

- هذا سَهْلٌ [haazaa sahal = this is easy]
 
Man: Mmmm... jadi apa yang wak nak cerita hari ini wak?

Wak: حسنا [hasanan] kita dah tahu bahawa :

nominal sentence = جملة اسمية
- ayat yang bermula dengan noun! dan kebetulan setiap perkataannya berupa اِسْمٌ [ism = a noun]

tapi bila kita dapati ayat yang begini :

الكتاب على المكتب [alkitaab 'alal maktab]

- disini على المكتب ['alal maktab]
- adalah : preposition + noun 

- dalam اصطلاح [istilaah = istilah] arab - gabungan ini dipanggil sebagai شبه جملة [shibhu jumlah]
- kita kenal ia sebagai "phrase"

Kesimpulan:

شبه جملة [shibhu jumlah] adalah phrase yang bermula dengan preposition

Man: Hoho... asal kita nampak ajer gabungan - preposition + noun
- lekas2 ler kita kata - hah itu : شبه جملة [shibhu jumlah]

- خلص

Wak: Kalo engko dah kata خلص
- Baik! Bio kita berenti jer ler dulu - iyer!
- bagi peluang engko hadam [هضم = digest ] binatang tu dulu iyer!

Man: شكرا [shukran] wak - saya sayang wak!

Wak: عفوًا [afwan] - أُحِبُّ أنت أيضًا [uhibbu ant aidan]

خلص [khalas]

Wak: نعم [na'am] ... 

خلص لليوم khalas lilyaum

الحمدلله jumpa lagi غدًا

Man: Lega! شكرا [syukran] wak!

Wak: عفوا [afwan] Jumpa lagi غدًا [ghadaan]

والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
 
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye

siri : 231225
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...

Categories: