Bahasa arab - teroka - 199
Man: اعوذ بالله من الشيطان الرجيم
[Aku berlindung pada Allah dari syaitan yang direjam]
بسم الله الرحمن الرحيم
[Dengan nama Allah yang maha pemurah maha penyayang]
السلام عليكم
[Kesejahteraan ke atas kamu]
Wak: وعليكم السلام
[Dan ke atas kamu juga keselamatan]
بِسْمِ الله و بِإِذْنِهِ
[bismillaah wa bi iznih = dengan nama Allaah dan dengan izinnya]
Amacam ni - kita dah tertinggal bahasa arab ni - mmm... entah... dah ke mana iyer?
Man: Iyer ler wak! Sampai dah tak tahu apa yang dah kita buat setakat ni!
Wak: Mmmm.... jadi.... Untuk menatih balik diri kita semula dalam bahasa arab ini. Bio aku beri sedikit mithal.
Katakan lah kita nak kata :
Ini buku. Isinya banyak bab2 berfaedah.
Orang putih pulak akan cakap melaknya seperti ini:
This is a book. There are many useful chapters in it.
Lebih kurang gitu ler aku rasa! Hah! Sekarang mari kita translatekan ia ke dalam bahasa arab pulak.
Ini buku.
This is a book.
Bahasa arabnya bagaimana? Gini tak?
هذا كتاب [haazaa kitaab]
هذا [haazaa] "ini" - definite noun
كتاب [kitaab] "sebuah kitab/buku" - indefinite noun atau "a book" dalam Bahasa orang putih
Kira2nya - dalam bahasa orang putih ini. Kita nampak jelas "a book". "this is a book"
Tapi dalam bahasa melayu kata - "sebuah" biasanya kita tinggalkan! "ini buku" sahaja.
Maknanya - bahasa melayu macam senada ajer dengan bahasa arab! Hmmm.... kan! Kan dah jadi mudah! Ada perkataan yang boleh ditinggalkan!
Kemudian :
"Isinya banyak bab berfaedah"
الآن [al aan] mari kita kena cari apakah perkataannya dalam bahasa arab. Perkataanya : "isinya"
Mmmm.... kan kita dah jadi buntu. Nak cakap apa iyer?
Man: Iyer : "isi" .... arab biasa cakap apa iyer?
Wak: Kebetulan yang mudahnya gini. Mari kita tengok. Apakah kata2 untuk ini yang orang arab biasa cakap! Aku rasa ler - mereka selalu guna : "في [fii] - dalam". Kata ini banyak dipakai oleh arab2. Maka - berbalik kita pada kata2 kita tadi. Cuba kita selidik dulu dalam Bahasa orang putih.
"Ini [sebuah] buku. [Isinya] Dalamnya banyak bab2 berfaedah."
This is a book. There are many useful chapters in it.
Cuba kita tulis ini semula supaya berbunyi macam gaya Bahasa melayu!
This is a book. In it there are many useful chapters
Hah disini kita bawak preposition kedepan : "in it"
ثُمَّ [thumma] - "banyak/many" arab cakap "كثير - kathiir"
ثُمَّ [thumma] - "bab/chapter" arab cakap "باب - baab"
Ok disini melayu dan arab pakai perkataan yang sama kan!
ثُمَّ [thumma] - "berfaedah/useful" mungkin arab guna : "مفيد - mufiid"
bunyi macam dekat2 ajer dengan perkataan melayu.
Man: Melayu copy arab tu tak wak?
Wak: Memang pun. Copy mengcopy tu perkara biasa. Dah pun asal-usul sama kan? Anak cucu-cicit Nabi Adam
Jadi... bila kita dah dapat perkataan2nya. Maka mari kita boleh susun dalam bahasa arab pula. Apa kata kita buat begini:
فيه كثير باب مفيد [fiihi kathiir baab mufiid]
bunyi macam tak sedap ajer - tak? Cuba kita susun sekali lagi:
فيه باب مفيد كثير [fiihi baab mufiid kathiir]
tapi - tadi kita dah kata "banyak bab" itu kan kata2 plural auk!
Man: باب [baab] - bab/chapter - maka kalo chapters? Plural dia? Apa pulak?
Wak: Hah itu yang kita kena cari plural bagi باب [baab]. Hah jumpa! ابواب [abwaab] - chapters/banyak bab
فيه ابواب مفيد كثير [fiihi abwaab mufiid kathiir]
"didalamnya [isinya] banyak bab2 berguna"!
Hah - nanti kejap. Kena ingat balik undang2 dalam bahasa arab! Kalo untuk barang2 yang tak bernyawa bila plural datang. Biasanya arab akananggapkan ia sebagai "betina singular"
Man: Aduh ada undang2? Apa itu wak?
Wak: Plural bagi barang2 yang tak bernyawa mesti - jika ia memerlukan kata-sifat yang mengiutnya - ia mesti diikuti oleh : betina singular!
Man: Benda plural itu dan apa yang mengikutnya tu atau adjectivenya mesti bertukar jadi - betina singular!
Wak: فيه ابواب مفيدة كثيرة [fiihi abwaab mufiidah kathiirah]
"didalam banyak bab2 berfaedah"
"in it [there are] many useful chapters"
Hah gitu ler rasa2nya. Ada faham? Engko tenung2 ler sampai muntah darah iyer!
Maka... Kita berjumpa lagi di lain hari!
الّلَهُمَ ذَكِّرْنَا مِنْهُ مَا نُسِّيْنَا
- ya Allah ingatkan kami daripadanya apa yang kami telah lupa
Man: Iyer wak!
Wak: Kalau gitu خلص [khalas]
Man: شُكْرًا [syukran] wak
Wak: عفوا [afwan] Jumpa lagi غدًا [ghadaan]
والله أعلم
- dan Allaah lebih mengetahui
إلى اللقاء
- ke pertemuan lain/bye
السلام عليكم
Man: وعليكم السلام
siri : 250522
Links:
https://dinobytes.info/v2/content/himpunan-bahasa-arab-baru-terokabahasa...
https://dinobytes.info/v2/content/bahasa-arab-10min-himpunanbahasa-arab
